Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Tsiknopempti (grec) - Le mot du jour - Forum Babel
Tsiknopempti (grec)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 22:24 Répondre en citant ce message   

Tsiknopempti est une fête qui se déroule dans le cadre du carnaval un peu comme le mardi gras sauf qu’ici ce n’est pas un mardi mais un jeudi et à la place des crêpes ce jour là les Grecs se rendent le soir dans des tavernes pour y manger toutes sortes de viandes grillées. Le terme "τσικνοπέμπτη" provient de "τσίκνα" odeur de la viande grillée et de "Πέμπτη" jeudi.

Cette fête qui tombe demain cette année se déroule 11 jours avant une autre fête qui se nomme "Καθαρά Δευτέρα" soit Lundi pur qui clôture le carnaval et où se déroule une fête champêtre avec des milliers de cerfs-volants lancés dans le ciel pour dire un dernier adieu au carnaval.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Friday 17 Feb 17, 0:49 Répondre en citant ce message   

Aujourd’hui en Grèce et à Chypre c’était la Τσικνοπέμπτη (tsikopempti).

Littéralement « le jeudi de l’odeur de la viande grillée ».

C’est le jeudi de la deuxième des trois semaines qui précèdent le carême :
Προφωνή (profoni), « la semaine de l’annonce à haute voix »,
Κρεατινή (kreatini), « la semaine de la viande »,
Τυροφάγου (tirofagu), « la semaine du fromage ».

De nombreux Grecs installent devant leur maison ou sur leur balcon un barbecue pour y faire griller de la viande. Toutes sortes de viandes : du porc, du bœuf, du poulet, des saucisses, etc. Dès midi les rues sentent bon l’odeur de viande grillée.

De η τσίκνα (tsikna) « odeur de la viande grillée ».
Du grec ancien κνῖσα (knisa) « odeur de la viande et de la graisse brûlées dans les sacrifices ».

Voir aussi καπνός (kapnós) « vapeur, fumée ».


Dernière édition par Moutik le Friday 17 Feb 17, 8:34; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 17 Feb 17, 5:09 Répondre en citant ce message   

Moutik a écrit:
De η τσίκνα (tsikna) « odeur de la viande grillée ».
Du grec ancien κνῖσα (knisa) « odeur de la viande et de la graisse brûlées dans les sacrifices ».

Chantraine ne dit rien de cette magnifique métathèse ; pour lui, κνῖσα knisa existe encore en grec moderne. C'est le correspondant exact du latin nīdor "fumet de la graisse" et du vieux norois hniss "odeur de graisse".
La paronymie entre τσίκνα tsikna et l'anglais to stink "sentir mauvais" est amusante... et c'est probablement plus qu'une simple paronymie.
En fait tous ces mots, et dans diverses langues (y compris l'arabe), peuvent être phonétiquement regroupés autour de bruits faits par le nez. Le meilleur exemple, et le plus connu, est l'anglais to sniff "renifler". Mais il y a aussi to snore "ronfler", to sneeze "éternuer", etc.


Dernière édition par Papou JC le Tuesday 21 Feb 17, 6:56; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Friday 17 Feb 17, 12:20 Répondre en citant ce message   

Et le schnorchel, le tube qui permet aux sous-marins de respirer...

De l'allemand Schnorchel,
de schnarchen, "ronfler".
Anglais snorkel, "schnorchel, tuba".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Tuesday 21 Feb 17, 1:29 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Chantraine ne dit rien de cette magnifique métathèse ; pour lui, κνῖσα knisa existe encore en grec moderne

Le Dictionary of Standard Modern Greek donne bien
κνῖσα pour l’origine de κνίσα et de τσίκνα.

Κνίσα existe donc bien en grec moderne, avec le même sens.

La métathèse entre καπνός et κνῖσα n’est en revanche pas garantie.

Par ailleurs, je n’ai pas trouvé trace du χνίζω dont parle Chantraine à la fin de l’article κνῖσα.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 21 Feb 17, 6:49 Répondre en citant ce message   

Moutik a écrit:
La métathèse entre καπνός et κνῖσα n’est en revanche pas garantie.

καπνός et κνῖσα appartiennent au même champ sémantique mais pas à la même famille morphologique. Il ne peut donc pas y avoir de métathèse dans ce cas. Si tu l'as lu quelque part, à mon avis, c'est une erreur.

Citation:
Par ailleurs, je n’ai pas trouvé trace du χνίζω dont parle Chantraine à la fin de l’article κνῖσα.

C'est κνίζω, avec kappa, juste en face, dans l'autre colonne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008