Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 20 Jun 17, 17:12 |
|
|
Le trèfle blanc (*), étant court, est plus approprié aux gazons.
Trifolium repens, généralement reconnu comme étant le shamrock (gaél. seamair bhán) |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Tuesday 20 Jun 17, 17:25 |
|
|
La langue assume des variations dans le contenu des mots. Seuls les amoureux du gazon pourraient considérer le trèfle comme une mauvaise herbe. On peut bien parler de mauvais sentiments que d'autres considèreraient comme bons et de bons citoyens que d'autres considèreraient comme des crapules. Parler de "mauvaise herbe est certes un jugement mais la langue n'interdit pas de juger et d'ailleurs le cas des mauvaises herbes est considéré comme une appellation indiscutable pour les jardinier car c'est un terme de métier. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 20 Jun 17, 19:04 |
|
|
Tu m'étonnes vraiment.
Il est bien sûr indiscutable que cette appellation de "mauvaise herbe" est couramment admise. (On dit de même en wallon "mâle djèbe" depuis longtemps)
Il n'empêche qu'elle est discutable au regard de la raison, de la philosophie et des dernières avancées en la matière. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Wednesday 21 Jun 17, 2:32 |
|
|
Το τριφύλλι (nominatif)
Του τριφυλλιού (génitif)
Litt. « le trois feuilles ». « le trèfle »
En plus, d’être le symbole du
Παναθηναϊκός (Panathinaïkós), un très célèbre club de football athénien,
το τριφύλλι est aussi le nom d’une cigarette que l’on roule avec trois feuilles,
et dans laquelle on inclut, assez généralement, du « butun drôle ».
Du breton butun « tabac », et du français drôle , l’expression se comprenant d’elle-même. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 21 Jun 17, 9:50 |
|
|
Je serais curieux de savoir comment se dit "mauvaise herbe" chez les jardiniers chinois ou encore au pays des Incas, celui de la "terra preta".
On pourrait ainsi vérifier s'il s'agit ou non d'une notion culturelle.
(On admirera au passage le jeu de mots ! ) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 21 Jun 17, 20:59 |
|
|
chin. 野草 , ye3 cao3 : lit. " sauvage herbe "
Je sème du trèfle dans mon gazon. Transplanter des touffes de trèfle avec un peu de son sol permet d'accompagner la plante de ses bactéries spécifiques favorables.
La présence de trefle dans une pelouse est équivalente à l'ajout de 100 kg d'azote chimique par ha par an, mais sans les énormes émissions du procédé industriel Haber-Bosch |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Wednesday 21 Jun 17, 22:35 |
|
|
J'ai parlé du trèfle parce qu'un babélien le rangeait dans mauvaises herbes. Il y a des gens qui veulent un gazon composé de la seule essence qu'ils ont choisie. Quant à savoir si la notion de mauvaise herbe doit être objective, rationnelle , Il faudrait aussi se demander si un ANGE est un mot français car la notion est chimérique.L'ensemble des mots n'est pas l'ensemble des choses De toute façon la discussion était partie d'un message qui réclamait un trait d'union à mauvaise herbe et qu'il ait ou non un trait d'union çà ne change pas grand chose à la rationalité de ces 2 mots unis. pourquoi ne mettrait on pas un trait d'union à mauvaise humeur ? ou mauvais-sang qui est autre chose que du sang pathologique alors que mauvaise herbe c'est de l'herbe mauvaise. Bien entendu différentes personnes jugeront différemment de ce qui est une mauvaise herbe mais tout le monde ne jugera pas non plus qu'une femme est belle. La langue permet même des phrases irrationnelles . Elle permet bien des oxymores. |
|
|
|
|
|