Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Picardicus
Inscrit le: 08 Oct 2010 Messages: 98
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 19:08 |
|
|
OK |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 20:39 |
|
|
Dans l'article de l'Obs , un des mots cités en exemple est "moudjahïdin" , or c'est un pluriel : le singulier est "moudjahïd" : À l'Obs , ils sont d'autant plus impardonnable que "El Moudjahid" est le titre d'un des principaux journaux d'Alger , et qu'il leur arrive de le citer |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 21:09 |
|
|
J'ai été rappelé en Algérie en 1956 , entre nous on disait un moudjahid , et , seuls les rares arabisants disaient au pluriel "moudjahidine"
Il est vrai que nos disions " un fellagha" , alors que je crois que c'est aussi un pluriel |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 21:32 |
|
|
Oui. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 21:43 |
|
|
Je crois que le mot français "moudjahidine" d'aujourd'hui est un peu différent des moudjahids que tu as connus en Algérie en 56. À l'époque, en français, le mot désignait effectivement le combattant algérien contre le colonialisme, pour la libération du pays, un point, c'est tout. Les Français, je crois, n'y voyaient pas une notion religieuse.
Aujourd'hui, au contraire, le moudhahidine, en français, désigne l'islamiste qui fait ou croit faire le djihad. C'est assez différent. Bien que les deux mots viennent du même mot arabe, ils recouvrent des réalités sensiblement différentes.
http://www.carnetsnord.fr/titre/la-fille-et-le-moudjahidine |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 22:49 |
|
|
@ cultor felix En russe , les noms propres , même étrangers , se déclinent : j'en ai eu lapreuve en 1964 , lors d'un congrès de mathématiques appliquées
Une communication d'un participant russe m'avait intéressé : j'en ai demandé un tiré à part , et l'auteur me l'a dédicacé : "Gospodinou Lepajou" ( je m'appelle Le Page ) , il avait bien mis tout au datif |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 29 Aug 17, 22:56 |
|
|
photophore a écrit: | @ cultor felix En russe , les noms propres , même étrangers , se déclinent : |
Il y a des règles pour ça aussi.
Je me souviens que les noms féminins étrangers se terminant en consonne ne se déclinent pas. Pour le reste, on fait un peu ce qu'on peut. Les russophones du forum donneront des précisions sur l'usage actuel.
Sur le double-pluriel, à noter que lors de son évolution, une langue peut fort bien finir par accumuler les terminaisons de pluriel. Le néerlandais a aujourd'hui une terminaison irrégulière en -eren qui est en fait un doublon de la vieille terminaison en -er qui n'est plus utilisée seule pour marquer des pluriels et le rajout du -en généralisé relativement récent, donc:
een kind - twee kinderen (enfant)
een ei - twee eieren (œuf)
... ça fait long comme terminaison de pluriel, mais quand on sait que c'est une accumulation de deux terminaisons, c'est moins surprenant. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 30 Aug 17, 10:02 |
|
|
Les emprunts sont adaptés dans la langue qui les reçoit tels qu'ils sont perçus, pas forcément tels qu'ils étaient initialement conçus. C'est la raison pour laquelle les noms de familles étrangers qui s'y prêtent sont déclinés en russe et que les marques grammaticales inconnues sont ignorées dans la plupart des langues (genre, nombre, cas...).
Dans la liste des emprunts culinaires au russe on peut citer les blini (pl. en russe, souvent sg. en français).
Kinderen est intéressant car le phénomène est ici sans emprunt étranger mais sur la base d'archaïsme. |
|
|
|
|
|