Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 16 Dec 18, 3:09 |
|
|
C'est en tous cas bien plus sérieux que la page wikipédia. Didier Fontaine ne donne pas de solution définitive, ce qui est très talmudique. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 16 Dec 18, 5:24 |
|
|
Ce qui m'épate le plus c'est ceci :
Citation: | Le point de départ de la plupart des hypothèses tient au fait que 153 est le nombre triangulaire de 17, c’est-à-dire qu’il s’obtient en faisant l’addition des dix-sept premiers chiffres : 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + … + 17 = 153 |
J'aurai appris le terme de nombre triangulaire... On en apprend tous les jours.
Mais l'auteur oublie de nous faire remarquer - l'a-t-il remarqué lui-même ? - que 153 est aussi le produit de 3 x 51 - lui-même produit de 3 x 17 - et de 9 x 17 ! Encore 17 ! Toujours 17 ! Un nombre premier multiplié par le carré d'un autre nombre premier ! (J'ai de beaux restes, hein ?)
Continuons :
Citation: | Mais pourquoi 17 ?
17, c’est 10 + 7, deux chiffres bien connus pour symboliser la complétude et la perfection (cf. GDB : 1129-1130, DBI : 291, 599-600, 774-775). Mais il y a mieux. La valeur numérique du terme « poissons » au pluriel (état construit en hébreu, pour דגי), est aussi de 17. |
C'est pas merveilleux ? |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 16 Dec 18, 6:18 |
|
|
@Xavier, @Glossophile
Effectivement cet article est intéressant et bien plus sérieux, bien plus sourcé, que la page de Wikipédia.
En plus, cela nous fait découvrir un site qui a l’air d’être une mine.
Et qui plus est très bien fait, très simple, très pur, sur le plan graphique et ergonomique.
Ce blog est lieu de réflexions, non de savoir. Si vous êtes amateur de certitudes, passez votre chemin,
est-il écrit sur sa page À Propos.
Dernière édition par Moutik le Sunday 16 Dec 18, 6:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 28 Jan 19, 11:05 |
|
|
Évangile selon Matthieu chapitre 7, versets 3 à 5 : « Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil » ?
Évangile selon Luc, 6, versets 41 à 42 : « Qu’as-tu à regarder la paille dans l’œil de ton frère, alors que la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ? »
C'est ben vrai... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 19 May 19, 23:26 |
|
|
echarse / tirarse / tumbarse a la bartola = piquer un petit roupillon, s'allonger une petite demi-heure, je ne sais pas exactement. Les dictionnaires disent "prendre ses aises". On verra si Ramón trouve mieux.
L'expression viendrait du monde paysan. Le mot bartola ferait référence à la San Bartolomé = Saint Barthélemy (un des 12 apôtres), soit le 24 août. À cette date, les moissons sont finies et il manque encore du temps avant les vendanges. On peut se reposer, faire le paresseux.
Dans les années 50, une BD faisait fureur en Espagne, elle racontait les aventures de Bartolo, as de los vagos, Bartolo l'as des paresseux. C'était un peu l'équivalent de Andy Capp, personnage créé par Smythe en Grande-Bretagne dans les années 60, pour ceux qui ont eu la chance de le connaître.
Dernière édition par Papou JC le Monday 20 May 19, 7:50; édité 2 fois |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 20 May 19, 7:37 |
|
|
San Bartolomé en espagnol.
Barthélemy de ce côté-ci des Pyrénées.
Le massacre de la Saint-Barthélemy débuta au matin du 24 août 1572. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 20 May 19, 7:48 |
|
|
Oui, bien sûr, je corrige. Merci !
J'en profite pour dire qu'une Saint-Barthélemy désigne un massacre pour cause de haine entre sectes ou religions. Mais la référence est ici plutôt historique qu'évangélique. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Aug 19, 11:08 |
|
|
Extraits du Fil Expressions avec des noms de vêtements :
José a écrit: | to pull the wool over someone's eyes
(= tirer la laine sur les yeux de qqn)
- en faire / laisser accroire à qqn
- berner / tromper / duper / embobiner qqn
- rouler qqn dans la farine
- jeter de la poudre aux yeux à qqn
- mener qqn en bateau
eduqna.com a écrit: | I believe this comes from an old fable called "The wolf in sheep's Clothing". |
|
Pascal Tréguer a écrit: | Il est possible qu’une fable ait effectivement existé, mais l’expression a wolf in sheep’s clothing [littéralement : un loup en habit de mouton] a pour origine ce passage de l’évangile de Matthieu, 7:15 :
Citation: | Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves. [New International Version]
Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces. [Segond 21] |
L’expression désigne une personne qui cache des desseins malveillants sous une apparence de douceur ou de gentillesse. |
|
|
|
|
|
|