Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nelly
Inscrit le: 13 Mar 2007 Messages: 37 Lieu: cleder
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 12:38 |
|
|
Il s'agit d'un verbe breton :
- dizhouarnañ : déferrer - retirer les fers à un cheval
Cette expression est utilisée dans le "Cheval d'orgueil" de P.J.Hélias par un mourant qui dit: Me a zo dizhouarnet evid mad : Je suis déferré pour de bon...
Je suis comme un cheval qui va mourir et à qui, pour en ferrer un autre (faire l'économie de deux fers)... on enlève les siens...
Ceci montre un état de pauvreté qui fait réfléchir... quand on sait l'histoire de la Bretagne... |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 18 Feb 19, 12:58 |
|
|
J'ai entendu une expression proche dans la collecte de Christiane Fer à Poullaouen, pour dire que le recteur (le curé de paroisse) est venu porter l'extrême-onction à un mourant :
Deuet é ar person dé zishouarniñ 'naoñ
Le recteur est venu lui ôter les fers |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 18 Feb 19, 17:14 |
|
|
Tu pourrais nous en dire plus sur le mot fer en gaulois, celtique...
Un rapport avec le latin ferrum ou avec l'anglais iron ? Ou ni l'un ni l'autre ? |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 18 Feb 19, 17:45 |
|
|
Bonne idée, j'écrirai un mot ce soir quand j'aurai mes livres sous la main, je ne me sens pas de travailler de mémoire sur du gaulois ! Petit avant-goût : la racine germanique continuée par l'anglais iron est un emprunt ancien au celtique. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 18 Feb 19, 21:23 |
|
|
On reconnaît aisément derrière le verbe dishouarniñ "déferrer" le nom breton du fer houarn /'hu:arn/ ou /huwrn/. Ce nom connaît un pluriel à inflexion vocalique hern, qui désigne les fers d'un cheval, comme dans cet exemple collecté par Favereau à Poullaouen :
Mïoc'h dalve i hern 'vitoñ
Ses fers valent plus que lui
mais également un pluriel régulier houarniou qui désigne différents objets en fer, comme ici à Carhaix les frettes d'un mécanisme :
Wechou vis(e) e(fe)r dé lakad houarniou gate ma vïegn faout(et) un tamm, pe e(rr)o vall petra !
On avait parfois besoin de leur mettre des frettes si elles étaient un peu fendues, ou en mauvais état quoi !
J'ai également entendu houarniou au sens de ferrures d'une porte à Cléden.
Houarn provient d'un celtique *isarno- ou *īsarno- par le passage bien connu du -s- proto-celtique à un -h- brittonique puis par une métathèse que Schrijver décrit ainsi :
*isarno- > *iharno- > *hiarno- > houarn
Ce celtique est attesté dans l'onomastique gauloise sous la forme Isarnus ainsi que dans des noms de lieux comme Isarno-dori "Porte de fer" > Izernore dans l'Ain. Le proto-germanique a emrpunté ce mot au proto-celtique sous la forme *īsarna- ou *īzarna- et c'est cette évolution en germanique qui fait supposer un *ī- long au proto-celtique. Du proto-germanique découle l'ancien anglais īsern, īsen ou īren d'où provient le iron "fer" que nous connaissons bien.
Matasovic préfère expliquer *īsarno- par l'eurindien *h₁esh₂r-no- "bloody > red", à cause de la couleur rouge de l'oxyde de fer. Une étymologie par *(H)ish₂ro- "strong, holy, having supernatural powers" qui donne le grec ἱερός [hierós] "sacré" est possible, mais elle implique *isarno- avec un i bref. |
|
|
|
|
|