Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
jean-baptiste
Inscrit le: 28 Jan 2005 Messages: 51
|
écrit le Sunday 27 Nov 05, 20:03 |
|
|
Ce verbe, quand il s'agit de prendre la vie d'un homme (et non d'un animal) peut prendre de nombreuses variantes, sans parler des formules plus ou moins imagées :
tuer, occire (vieux fr. occidre, du latin aucidere puis occidere), abattre, descendre, envoyer ad patres
uccidere, ammazzare
tumbà, ammazzà
tua
Le corse utilise le plus souvent le verbe tumbà qui semble venir de la même racine que le verbe tomber en français... dont j'ignore totalement l'étymologie ou la tombe ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 27 Nov 05, 20:13 |
|
|
En grec
σκοτώνω
φονεύω (dans le sens d’assassiner)
εξολοθρεύω (dans le sens d’exterminer)
σφάζω (dans le sens d’abattre, de saigner à blanc) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 27 Nov 05, 20:27 |
|
|
Zabit'
Usmrtit' (donner la mort, emploi plus littéraire)
Zajebat' (très vulgaire) |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 27 Nov 05, 20:29 |
|
|
En Breton
Lazhañ (tuer), peurlazhañ (tuer et achever), drouklazhañ (assassiner), damlazhañ (presque tuer, laisser pour mort ?), drailhiañ (massacrer)
La plupart des mots en breton qui donnent la mort contiennent la racine "lazh" qu'on remonte à un Celtique *slados, ca semble être un mot Celtique Insulaire car en Gaulois on a la racine orgos... |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 29 Nov 05, 0:50 |
|
|
Occitan tuar, aucir (archaïque), matar (régional), maselar (= ~ un animal)
Catalan matar
Espagnol matar
Roumain a omorî, a ucide
Polonais zabić/zabijać, zamordować, zastrzelić (~ d'un coup de feu), rżnąć (= ~ le bétail)
Croate ubiti
Albanais vras |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 29 Nov 05, 18:21 |
|
|
Anglais:
to kill
to murder
to assassinate
to put to death
to liquidate
to deprive of life |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Tuesday 29 Nov 05, 18:27 |
|
|
far fuori pour "descendre". Il rappelle le français "éliminer" |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 29 Nov 05, 18:34 |
|
|
Les langages militaire et judiciaire sont riches d'euphémismes.
Neutraliser l'adversaire.
Infliger la peine capitale.
angl. To engage the target. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 0:06 |
|
|
caner à Marseille. Plusieurs sens très proches :
Il a cané : il est mort
Il est cané : il est mort (mais de fatigue)
Je vais le caner : je vais le tuer |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 2:38 |
|
|
"Caner" est d'usage courant hors de Marseille. Je l'ai entendu pour la première fois de la bouche de parisiens, je pensais qu'il s'agissait d'un mot local... il semble donc que son utilisation soit plus générale.
Toutefois, dans son sens le plus courant, "caner" signifie "mourir" (Syn: crever, casser sa pipe, rendre l'âme) |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 9:02 |
|
|
Cané n'est pas dans tous les dictionnaires marseillais, mais il l'est au moins dans un, sans qu'on en donne l'origine. Je ne sais donc pas si le mot vient de l'oc ou de l'oil. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 18:44 |
|
|
Wallon : : towér |
|
|
|
|
ola
Inscrit le: 30 Nov 2005 Messages: 14 Lieu: Suisse
|
écrit le Saturday 03 Dec 05, 19:51 |
|
|
prstprsi a écrit: | Zabit'
Usmrtit' (donner la mort, emploi plus littéraire)
Zajebat' (très vulgaire) |
Pour donner l'équivalent exact de Prstprsi:
zabic
usmiercic
zajebac (très vulgaire en effet)
et d'autres: zamordowac, wykonczyc ("le finir"), zlikwidowac (liquider) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 03 Dec 05, 20:02 |
|
|
ola a écrit: |
et d'autres: zamordowac,wykonczyc("le finir"),zlikwidowac(liquider) |
Je rajoute la même chose en slovaque :
Zmordovat', (n'existe pas en slovaque), Zlikvidovat'.... |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Saturday 03 Dec 05, 20:10 |
|
|
en Lingala : tuer : koboma ou kokúfisa |
|
|
|
|
|