Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 14:46 |
|
|
cachiner : éclater de rire
cachin : éclat de rire
Ces termes viennent du latin :
cachinno : rire aux éclats
cachinnus : éclat de rire
cachinnatio, onis : action de rire aux éclats
cachinnabilis : qui a la faculté de rire
cachino, onis : grand rieur
J'aime bien ces termes. Voici quelques exemples que l'on pourrait s'amuser à utiliser (cachin garanti ?)...
Il n'a pas arrêté de cachiner toute la soirée...
Et elle est partie dans un grand cachin...
Tu es un sacré cachinon ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 16:36 |
|
|
Voilà un bien sympathique verbe qui, en outre, a été aussi communicatif dans l'histoire des langues que le rire bruyant qu'il désigne !
Dans le domaine eurindien, il entre dans une famille exemplaire qui témoigne des particularités du langage populaire onomatopéique : absence de correspondances régulières, présence de phonèmes absents ailleurs, la voyelle a et les sourdes aspirées !
sanskrit kakhati, khakkhati
grec καχάζω [kakházō], κακχάζω [kakkházō], καγχάζω [kankházō]
latin cachinnō
arménien xaxank'
russe xoxot
vx.haut.all. kachazzen
etc.
En latin, la graphie ch est hellénisante et il a dû exister des formes voisines s'entrecontaminant (y compris avec le grec) comme en témoignent le sicilien skakkaniari et le corse kakkaná qui ne peuvent provenir directement de cachinnō !
Et on remarquera un autre phénomène en français où on aurait dû aboutir à *chéciner ou *keciner selon les dialectes, évolution à laquelle le caractère d'onomatopée a résisté … |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 17:16 |
|
|
En pièmontais on trouve le mot "caquèt" =loquacitas
Les verbes
"bassé 'l caquèt"= rester muet
"aoussé 'l caquèt" = hausser la voix
Ma grand mère disait toujours "cacané" pour dire "parler sans cesse, et mêler les mots avec des éclats de rire" |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 17:42 |
|
|
On a aussi « caquetage » en français pour un bavardage de femmes et « baisse ton caquet ! » pour faire taire un importun prétentieux, mais il sont sentis comme se référant à un autre champ sémantique que le rire, issus qu'ils sont du verbe « caqueter » qui s'emploie pour les poules : une onomatopée distincte !
En français, ce sont les hyènes qui rient, pas les poules. Au mieux, elles gloussent, un verbe qui est aussi employé pour désigner un rire un peu bête qui n'arrive pas à sortir vraiment, comme celui de fillettes entre elles. Mais, là encore, il s'agit de les comparer à des poules. Contrairement à une réputation bien répandue, la langue française n'est pas très gentille avec les dames … |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Oct 07, 18:23 |
|
|
Le 1er sens de "caqueter" est :
- glousser, en parlant de la poule ou d'oiseaux de basse-cour, avant ou après la ponte |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 17 Apr 14, 20:01 |
|
|
On a le même lien son-sens en arabe dans le verbe قهقه qahqaha, "rire aux éclats". Turc : kahkaha, persan : kāh kāh.
Les mots se ressemblent car, sur toute la Terre, les humains s'esclaffent de la même façon. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Nov 14, 14:08 |
|
|
cachinno
- LITT ricanement
J'aurais parié avoir déjà rencontré cachinnare (= ricaner) mais ne l'ai trouvé dans aucun des dictionnaires consultés. Bizarre.
to cachinnate
- to laugh loudly or immoderately
= rire fort et sans modération
[ dictionary.reference.com ]
- 1815-25; < Latin cachinnātus (past participle of cachinnāre to laugh aloud, laugh immoderately), equivalent to cachinn- laugh aloud + -ātus -ate)
Ce verbe m'était jusqu'ici parfaitement inconnu en anglais. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 13 Nov 19, 11:33 |
|
|
Pour continuer sur le rapport rire / poules, en arabe classique : كركر karkara "rire tout haut et répéter le rire ; appeler (les poules)" |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 890 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 13 Nov 19, 15:23 |
|
|
хохотать, "rire fort", "rire aux éclats" ; хохот, "gros rire" ; хохотун, "rieur", etc...
Proto-sl. *хохоtъ, *хохоtаti, sanskrit kákhati «il rit», arménien хахаnkΏ «gros rire», grec καχάζω «je ris fort», latin cachinnō, -ārе «rire fort», cachinnus «gros rire». (D'après Fasmer). |
|
|
|
|
|