Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 05 Feb 20, 8:47 |
|
|
Je recopie d’abord des informations glanées dans d’autres sujets :
- Dans cauchemar, Jacques cite et traduit ETYMONLINE :
angl. mare : jument < vieil angl. mere (mercien), myre (saxon occid.), fem. du vieil angl. mearh "cheval ," < pre-germ *markhjon (cf. vieux sax. meriha, vieux nor. merr, vieux fris. merrie, all. Mähre "jument"), qu'on disait d'origine gauloise (cf. Ir. and gael. marc, gallois march, bret. marh "cheval").
- Dans Vocabulaire du cheval, Dawance cite Grandgagnage :
maréchal-ferrant, wallon liégeois marihâ, anc. liégeois. mariscals, anc. rouchi mariscau, anc. fr. marescaux, néerlandais maarschalk.
De l'anc. haut allemand marahscalc, marahscahl, composé de marah, cheval et de scalc, serviteur, domestique, donc chargé du soin des chevaux, palefrenier, avec peut-être l'idée d'une certaine autorité.
- Un peu plus loin, Rejsl écrit :
On retrouve cette racine *marah ( cheval) dans l'allemand actuel: die Mähre , un vieux cheval, usé et affaibli, un canasson. Dérivé du féminin meriha ( la jument, en ancien haut-allemand). Jusqu'au 18ème siècle, le terme n'avait pas de connotation négative et était synonyme de Stute= la jument.
J’ajoute ce qu’écrit en outre Pierre Gastal du gaulois marcos, marca « cheval de monte, coursier »
trimarkisia : formation de trois cavaliers (Pausanias)
Toponymes : Penmarc’h (Finistère) « tête de cheval ».
Cf. breton marc’h (cheval, étalon) > marc’heg (cavalier > Marrec, patronyme), marc’han (enfourcher un cheval) – corn. margh, gallois march, irl. et écos. marc (cheval)
Quelques autres toponymes trouvés chez Pégorier :
Maricau maréchal-ferrant (Nord)
Marichaut maréchal-ferrant (Saintonge)
La racine est *marko-.
Elle n'est attestée qu'en celtique et germanique. Il y a donc des chances pour qu'elle soit préceltique. Elle figure néanmoins dans la nomenclature des racines IE chez Pokorny et chez Watkins. Ce dernier a oublié d'y placer marshal, et les Texans aussi, alors que Pokorny n'avait pas négligé le néerlandais maarschalk.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 06 Feb 20, 5:50; édité 1 fois |
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 06 Feb 20, 1:23 |
|
|
Plus complètement : Citation: | Proto-Germain *marha- ‘cheval’, voir→ merrie, en *skalka- ‘agent’.
|
Citation: | Mht all. marschalk ‘chef d"écurie, ’ (d'où le suédois marskalk); vxht all. marahscalc ‘maréchal ferrant, stalmeester’ (nhd. Marschall). Het woord is uitsluitend continentaal-West-Germaans. moyangl. mareschal (n. marshall) emprunté au fr.
Latin du Moyen Age mariscalcus, d'où Italien mani-/mariscalco en Franç maréchal |
En wallon liégeois avec les lois phonétiques sk > h et amuïssement du groupe consonantique final -lk , le vx saxon marskalk devient mar'hâ ou marihâ et le nom propre francisé Marichal. |
|