Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 16:41 |
|
|
crester (ancien français) : dresser la tête, c'est-à-dire sa crête [comme un coq], s'enorgueillir.
cresté : qui a une crête, qui a la tête dressée, orgueilleux.
(Source : Larousse Etym.)
Le coq représente souvent l'orgueil : on dit aussi "vaniteux comme un coq" |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 17:01 |
|
|
jacques a écrit: | crester (ancien français) : dresser la tête, c'est-à-dire sa crête [comme un coq], s'enorgueillir.
cresté : qui a une crête, qui a la tête dressée, orgueilleux.
(Source : Larousse Etym) | en wallon le verbe "crester" existe, mais il signifie mettre des "crestreces" sur un toit.
Les "crestreces" ce sont les tuiles qu'on mets sur la "cresse" (crête) du toit.
le suffixe -rece est utilisé pour créer des adjectifs: cresse (crête) + -rece => crestrece (*crêtiaire; on dit faîtière en français); et bien souvent, par un procède linguistique dont j'ai oublié le nom (en truc en -nymie) l'adjectif deviens substentif: "ene pane crestrece" (une tuile faîtière) deviens tout simplement "ene crestrece".
Mais plus connu encore est le verbe:
"r(i)crester" qui a le sens de dresser sa tête, s'enorgueillir (avec le préfixe de répetition/emphase "ri-" (comme français "re-"; mais d'usage bien plus courant).
Il faut dire aussi que notre symbole, présent sur notre drapeau, c'est le coq, l'expression en est d'autant plus forte.
PS: attention au faux-ami "crete" |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 17:21 |
|
|
Citation: | pane : sôre di plate brike, avou des rinneures po s' agritchter n' ene l' ôte, ki sieve a covri les toets |
pane : sorte de brique plate, avec des raînures pour s'accrocher l'une à l'autre, servant à couvrir les toits.
En wallon, une "pane crestrece" (de cresse) est une "tuile faîtière", tandis qu'en français standard, une "panne faîtière" désigne la poutre horizontale unissant les fermes d'un comble. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 13 Mar 20, 18:31 |
|
|
crête est issu du latin crista, même sens. Le DELL ne le rapproche de rien. Watkins le place sous la racine *(s)ker- "courbe". Comme je l'ai dit à propos de couronne, c'est personnellement plutôt sous la racine *ker- "tête" que je le placerais. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Saturday 21 Mar 20, 21:25 |
|
|
Et que pensez-vous du rapprochement avec crīnis ?
Évidemment, on est à peine plus avancé. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 21 Mar 20, 21:55 |
|
|
Comme vous avez dû le voir, le DELL propose *cris-nis-. Une nasale quelque part est un crément fréquent. C'est plausible, non ? Ils sont plus savants que moi en la matière, je me repose sur eux ! |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Saturday 21 Mar 20, 22:45 |
|
|
Mais qu'est-ce qui vous fait choisir *ker plutôt que (s)ker : le sens ? Vous savez, je ne suis pas spécialiste d'étymologie. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 21 Mar 20, 23:04 |
|
|
Oui, le sens. Une couronne, à la rigueur, c'est courbe, oui, mais la crête, les crins et les cheveux...
Au fait, à propos de couronne, je viens d'ajouter quelque chose. |
|
|
|
|
|