Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Thursday 01 Apr 21, 21:31 |
|
|
Bonjour,
Je suis en train d'apprendre la langue arabe et je bloque sur l'écriture du mot "الضّما ئر".
Je ne comprends pas pourquoi il existe plusieurs écritures pour le mot pronom?
الضّمائر الشّخصئّة
ضمائر المتكلّم
ضمير مفرد
D'avance merci |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 02 Apr 21, 8:34 |
|
|
C'est le même mot sous trois formes différentes :
الضّمائر
aḍḍmāʾir pluriel avec article assimilé : les pronoms
ضمائر
ḍmāʾir pluriel sans article : pronoms
ضمير
ḍmīr : singulier sans article : pronom |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Friday 02 Apr 21, 16:31 |
|
|
Bonjour Embatérienne,
Merci pour la réponse, ce que j'aimerai comprendre c'est au niveau de l'écriture.
Est-il une erreur d'écrire:
الضّمائر مفرد
Comment vous faites pour savoir s'il faut mettre un article ou pas dans un mot?
Merci d'avance |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 02 Apr 21, 17:03 |
|
|
Qu'est-ce que vous voulez dire exactement par :الضّمائر مفرد ?
A priori, ça ne va pas.
Avec quelle grammaire étudiez-vous ? |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Saturday 03 Apr 21, 12:56 |
|
|
En fait, je réfléchis en français, c'est pour ça que ma question n'est pas trop claire, je m'en excuse.
ضمير مفرد -> signifie "le pronom singulier"
Ma question est la suivante: Pourquoi ne faut-il pas mettre un déterminant article au début du mot pronom? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 03 Apr 21, 14:23 |
|
|
En fait ضمير مفرد ḍmīr mufrad signifie "pronom singulier", sans article.
Si on veut dire "le pronom singulier", ce sera الضميرالمفرد aḍḍmīr almufrad . Ici, l'adjectif est épithète et doit reprendre l'article lui-même.
On peut aussi concevoir une phrase nominale qui sera الضّمير مفرد aḍḍmīr mufrad et qui voudra dire "le pronom est singulier". Ici, l'adjectif est attribut et ne reprend pas l'article. |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Saturday 03 Apr 21, 14:39 |
|
|
embatérienne a écrit: |
Si on veut dire "le pronom singulier", ce sera الضميرالمفرد aḍḍmīr almufrad . Ici, l'adjectif est épithète et doit reprendre l'article lui-même. |
Tu n'as pas oublié de mettre une sheda sur le mot ḍamir ? Car à la base, il y avait une sheda non? (الضّمير)
Au passage, pourquoi manque-t-il une sheda pour les mots ضمائر et ضمير ? Est-ce une erreur de mettre une sheda sur ces deux mots ?
J'ai une dernière question concernant l'article en arabe. Pourquoi dans ضمائر المتكلّم il faut mettre un article ?
Ce n'est pas correct d'écrire ضمائر متكلّم par exemple?
Un grand merci pour toutes tes explications. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 03 Apr 21, 18:59 |
|
|
Citation: | Tu n'as pas oublié de mettre une sheda sur le mot ḍamir ? Car à la base, il y avait une sheda non? (الضّمير) |
Oui, j'ai eu la flemme de la mettre.
Citation: | Au passage, pourquoi manque-t-il une sheda pour les mots ضمائر et ضمير ? Est-ce une erreur de mettre une sheda sur ces deux mots ? |
Ces mots n'ont pas de chedda par eux-mêmes. La chedda ne se met que lorsqu'ils sont précédés de l'article "al" et que celui-ci est assimilé au mot (parce que le mot commence par une lettre solaire) : cela entraîne le redoublement de l'initiale. Sans article, pas de chedda au début du mot.
Citation: | J'ai une dernière question concernant l'article en arabe. Pourquoi dans ضمائر المتكلّم il faut mettre un article ?
Ce n'est pas correct d'écrire ضمائر متكلّم par exemple? |
Non, ce n'est pas correct. C'est parce qu'on est ici dans un rapport d'annexion.
https://monsieurboursier.fr/arabe/grammaire/nom/annexion.html
متكلّم motakallim n'est pas un adjectif mais un nom qui veut dire "celui qui parle, le locuteur". ضمائر المتكلّم ḍmāʾir elmutakallim veut dire "(les) pronoms de celui qui parle". Le second nom prend toujours l'article, jamais le premier : كُرةُ الْوَلَدِ kurat alwalid "le ballon du garçon". |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Saturday 03 Apr 21, 21:55 |
|
|
embatérienne a écrit: |
Ces mots n'ont pas de chedda par eux-mêmes. La chedda ne se met que lorsqu'ils sont précédés de l'article "al" et que celui-ci est assimilé au mot (parce que le mot commence par une lettre solaire) : cela entraîne le redoublement de l'initiale. Sans article, pas de chedda au début du mot. |
Merci beaucoup pour tes explications, je vais les noter dans mes papiers.
embatérienne a écrit: |
Non, ce n'est pas correct. C'est parce qu'on est ici dans un rapport d'annexion.
https://monsieurboursier.fr/arabe/grammaire/nom/annexion.html
متكلّم motakallim n'est pas un adjectif mais un nom qui veut dire "celui qui parle, le locuteur". ضمائر المتكلّم ḍmāʾir elmutakallim veut dire "(les) pronoms de celui qui parle". Le second nom prend toujours l'article, jamais le premier : كُرةُ الْوَلَدِ kurat alwalid "le ballon du garçon". |
Le lien que tu nous partages est vraiment mais vraiment intéressant, je vais le conserver précieusement dans mes favoris.
Merci pour l'exemple, j'ai compris grâce à toi. |
|
|
|
|
|