Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Sur quelques mots supposés d’origine arabe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Sur quelques mots supposés d’origine arabe

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 02 Aug 21, 6:42 Répondre en citant ce message   

On sait que le p n’existe pas en arabe.
Dans les emprunts, la plupart des mots arabes comportant un b ont vu ce b conservé.
Mais dans certains cas, le b arabe est devenu un p.

Je n’avais jamais réfléchi à cette question jusqu’à tout récemment. J’ai parcouru la liste des mots espagnols commençant par al-. Comme on sait, il s'y trouve un grand nombre de mots d'origine arabe, probablement la majorité. Résultat de ce sondage : aucune présence d'un p. Tous les b arabes de la liste ont abouti à un b espagnol. À partir de là, je me suis senti autorisé à dire que si certains emprunts avérés à l’arabe comportaient un p, ces cas devaient être de rarissimes exceptions.

Un Babélien m’a alors opposé un échantillon contradictoire – et très intéressant car varié – sur lequel je voudrais faire quelques observations. En voici d’abord la liste : jupe, pastèque, sirop, papegai, julep, arrope, pato, naipe, alcaparra, salep, acepipe, pataouète, psartak. Ces mots m’ayant été donnés dans cet ordre, c’est dans cet ordre que je les traiterai.

jupe est issu de l’arabe جبّة jubba, “veste de dessous, froc, robe (d’homme), toge”, via l’ancien italien du Sud jupa, “veste d’homme ou de femme d’origine orientale”. Une forme de latin médiéval juppum est attestée à Gênes en 1165, et une forme italienne giubba dans un document florentin, fin XIIIe-début XIVe.

pastèque résulte de l’altération – d'abord graphique puis phonétique – de patèque, de l’arabe بطّيخ baṭṭīẖ ou biṭṭīẖ, lui-même déjà emprunté, par les botanistes, en latin médiéval sous la forme batheca.

sirop est bien issu de l'arabe شرب šurb mais via le turc şurup.

papegai est bien issu de l’arabe ببغاء babġā’ ou du persan bapġā mais via le grec byzantin παπαγάς (papagás).

julep est issu du persan gul-ab « eau de fleur » via l’arabe جلّاب jullāb et le latin médiéval julapium.

– L’espagnol arrope et le français rob, de même sens, sont issus de l’arabe الربّ ar-rubb.

– L’espagnol pato “canard” est supposé être issu de l’arabe بطّ baṭṭ. Ce n’est pas impossible mais je crois que le nom de ce volatile, pataud et empoté dans sa démarche, est plutôt dérivé de pata “patte”, d'un radical onomatopéique patt- imitant le bruit que font deux objets qui se heurtent, et qui est bien répandu dans les langues romanes.

– L’espagnol naipe “carte à jouer” semble être issu de l’arabe نائب nā’ib “lieutenant”. (Cf. valet).

– L’espagnol alcaparra et le français câpres sont issus du latin cappăris, lui-même du grec κάππαρις [kápparis]. Il existe bien un persan kabar et un arabe كبر kabar mais on suppose que tous ces mots proviennent d’une même vieille langue méditerranéenne.
NB : L’élément al- de l’espagnol ne doit pas faire illusion, beaucoup de mots latins ayant été ainsi arabisés pendant les siècles de la présence arabo-berbère dans la péninsule ibérique.

salep : est bien issu de l’arabe ثعلب ṯa‛lab mais via le turc sālep. (Même cas que sirop.)

– Le portugais acepipes « friandises » est probablement issu de l’arabe زبيب zabīb « raisins secs, figues sèches ».

pataouète : je doute beaucoup que ce mot résulte d’une série de déformations successives de Bab-el-Oued, comme on le lit ici ou là. J’accorde plus de crédit à l’hypothèse selon laquelle le mot serait issu du catalan patuet « petit patois ».

psartak ou bsahtek : plus qu’un mot, nous avons ici une locution issue de l’arabe be- ṣaḥḥat-ek « à ta santé », formée sur le mot صحّة ṣaḥḥa « santé ».

Que conclure ? Oui, il y a des b arabes qui sont devenus des p, incontestablement. La sonore s’est parfois assourdie en passant d’une langue à l’autre. On a vu dans certains cas le rôle qu’ont joué des langues intermédiaires ; dans les mots qui nous sont parvenus par ces canaux, la mutation avait déjà été faite. On a vu aussi des cas douteux. Je retiendrai pour ma part qu’un p est toujours plus suspect qu’un b et que l’histoire des mots concernés est à étudier de près.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amri



Inscrit le: 24 Jul 2021
Messages: 20
Lieu: Gabès

Messageécrit le Monday 02 Aug 21, 11:14 Répondre en citant ce message   

Citation:
pataouète : je doute beaucoup que ce mot résulte d’une série de déformations successives de Bab-el-Oued, comme on le lit ici ou là. J’accorde plus de crédit à l’hypothèse selon laquelle le mot serait issu du catalan patuet « petit patois ».


Le pataouète, en tant que parler populaire des Français d'Algérie, semble avoir pris naissance dans Bab-el-Oued, quartier populaire européen d'Alger dans l'Algérie française. Le toponyme algérois, attesté dans les textes français dès la première moitié du 17e, a été tour à tour rendu sous les formes Babaloüette (1637), Baboloet (1656), Bablouette (1750), Babaloutte (1819), avant d'évoluer plus tard vers paplouette, puis générer le titre du journal satirique créé et rédigé par Henri Fiorile, "Papa-Louette", paru à Alger en 1905.
Ce qui semble a priori certain, c'est que le segment "-ouète" du mot qui nous intéresse ici est issu de l'arabe francisé "oued", tout comme son équivalent "-ette", ou "oulette", dans le toponyme tunisien La Goulette, présumé issu d'une traduction italienne de حلق الواد Halq al-wad alors qu'il pourrait bien n'être qu'une pure corruption du composant arabe الواد [al-wad]. Quant à "pata-", s'il peut bien provenir du catalan "patuès", une refonte fantaisiste (de Bab) propre au parler en question ne serait pas à exclure à mon avis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008