Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 09 Oct 22, 16:43 |
|
|
prurient est un mot anglais qui signifie lascif.
prurience : lascivité, luxure
Du latin (selon l'OED) pruriens, du verbe prurire : éprouver une démangeaison, et au sens figuré : être transporté d'envie, griller d'envie (Gaffiot)
L'anglais (LSJ) traduit par to itch (démanger) et to be wanton (être dévergondé)
En ancien français, on trouve chez Godefroy :
prurir, pruire: démanger
pruriant : qui démange
prurison : démangeaison
Les orties piquent fort par le seul et legier atouchement que incontinent font pruire et enfler la main ou le pié.
(1328)
À noter aussi en anglais, le terme pruritan, formé à partir de puritan (puritain) que l'on trouve dans un texte du XVIe siècle (inusité aujourd'hui)
On trouve ce dialogue chez Thomas Nashe , The Returne of the renowned Cavaliere Pasquill of England from the other side of the Seas (1589) :
- I frequented the Churches of the Pruritane Preachers.
- I pray you, Syr, why doe you call them Pruritanes?
- A pruritu. They haue an itch in their eares, that would be clawed with new points of doctrine, neuer dreamed of; marks of a and an itch in their fingers, that woulde be nointed with the golden Ænulatum of the Church
En français, cela donnerait "pruritain".
En français, on trouve :
prurit : démangeaisons de la peau (terme médical)
et au sens figuré : désir irrépressible (par exemple : le prurit du jeu)
prurigineux (d'où l'anglais pruriginous) : qui cause de la démangeaison. (exemple des boutons prurigineux).
On peut comparer avec le terme urticant (de urtica, ortie, d'où ortie) :
urticant : dont le contact produit une urtication sur la peau humaine, une démangeaison (feuilles urticantes de l'ortie, organe urticant des méduses)
au sens figuré : qui irrite désagréablement l'esprit. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 09 Oct 22, 18:08 |
|
|
Racine IE *preus-, brûlure par le froid comme par la chaleur.
D'où l'anglais to freeze "geler", et le latin pruīna "gelée blanche", aux côtés de prūna "charbon ardent, tison". |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 11 Oct 22, 3:54 |
|
|
Papou JC a écrit: | […] le latin pruīna "gelée blanche" |
Qui subsiste dans le français pruine (TLFI), qui désigne l'espèce de voile blanchâtre sur la peau de certains fruits comme le raisin ou… la prune ! (Sans qu'il y ait – me semble-t-il – le moindre rapport avec le nom du fruit.) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 11 Oct 22, 12:43 |
|
|
Dans un ancien dictionnaire de sciences naturelles, nous avons les termes pruine, pruineux et pruriteux, de Jourdan (1834).
Pruriteux : Se dit d'une plante garnie de poils qui se cassent ou se détachent aisément, s'insinuent dans la peau , et causent ainsi de vives démangeaisons, comme ceux qui hérissent les fruits du Dolichos pruriens. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 11 Oct 22, 23:07 |
|
|
Le moyen français a connu le verbe prurier au sens de démanger. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 890 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 9:27 |
|
|
A noter : pruine (< pruina) + brume (< bruma) = bruine. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 10:21 |
|
|
Je rêve ou tu nous l'avais déjà dit ? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 10:27 |
|
|
Même remarque : le message aurait-il disparu ? pourquoi ? comment ? mystère... |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 16:34 |
|
|
Idem. Je m'étais même demandé si c'était une boutade ou une affirmation sérieuse… |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 16:41 |
|
|
Patientez, il va vous expliquer... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 890 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 18:40 |
|
|
Non, c'est tout à fait sérieux (P. Fouché, Phonétique historique du français vol III p. 686, éd. Klincksieck).
Mon premier message a disparu sans que je puisse m'expliquer le fait... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 12 Oct 22, 20:17 |
|
|
Pour le côté sérieux, cela est confirmé par la notice étymologique du TLFi :
Citation: | Du lat. class. prŭina « gelée blanche » (v. pruine) avec prob. infl. de brūma (brume*) pour le b- initial et le vocalisme. Contrairement aux indications de FEW t. 9, p. 490b et Bl.-W.5, il ne semble pas que bruine ait signifié « gelée blanche » en a. fr. et m. fr., cf. cependant l'ital. brina « gelée blanche » et a. prov. bruina « id. » (Pt Levy) de même origine. Étant donnée l'existence des corresp. ital. (REW3, no6796) qui ne peuvent remonter qu'à pruina, l'hyp. d'un rattachement à brouée (EWFS2, 2ehyp., Dauzat 1968) est à écarter (cf. v. Wartburg, v. bbg.). |
et par un message d'Outis, il y a quelques années :
Outis a écrit: |
• pruṣ- « asperger, recouvrir, mouiller, humecter » avec deux formations de présent :
pruṣṇoti et pruṣṇāti et des dérivés :
pruṣvā « givre », pṛṣvā « gelée blanche »
Cette racine possède des cognats eurindiens bien connus qui attestent que la liquide r est primitive :
latin pruīna « gelée blanche » (> fr. bruine)
goth. frius « gel, froid », all. frieren « geler », eng. freeze « geler, givrer »
|
Dernière édition par embatérienne le Thursday 13 Oct 22, 8:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Oct 22, 7:16 |
|
|
Lequel message d'Outis est suivi d'un message de Jeannotin qui ne manque pas non plus d'intérêt. Vieux souvenir. J'avais oublié... |
|
|
|
|
|