Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
flabbergasted (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
flabbergasted (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
jms06



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 356
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le Monday 12 Dec 05, 12:23 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni flabbergasted : un mot anglais que j'aime bien pour sa sonorité et qu'utilise parfois un copain british.
Il signifie quelque chose comme :
époustouflé, ébahi, sidéré, médusé, estomaqué, éberlué, stupéfait, etc...
Son étymologie ne semble pas vraiment établie.
Quant à son utilisation, je pense qu'elle est désormais un peu désuète.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 12 Dec 05, 12:30 Répondre en citant ce message   

Au contraire d'être désuet ce mot connaît un regain de popularité aux EU d'Amérique... tout en conservant un caractère britiche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 12 Dec 05, 18:12 Répondre en citant ce message   

angl. flabbergasted : mentionné en 1772 comme une expression argotique à la mode, peut-être d'origine dialectale [....] Provient probablement de flap (ou flabby) + aghast (terrifié) (Source: Oxford English Dictionary).

Cela signifierait donc littéralement "terrifié à en devenir mou".
On dit bien "les bras m'en tombent !"

--------------------------------------
Origine d'expressions semblables :
époustouflé < hors haleine
ébahi, < l'a. fr. baer (anc. forme de bayer*) (cf. bouche bée ?)
médusé, < transformé en pierre par le regard de Méduse
estomaqué <suffoqué comme sous l'action d'un coup à l'estomac
éberlué < aveuglé
sidéré < frappe' par l'influence funeste des astres
interloqué < interrompu dans son discours
ébaubi <Frappé de surprise au point de bégayer
baba, <stupéfait au point d'affecter la parole ou le mouv. des levres
pantois < haletant, oppressé, suffoqué, hors d'haleine
stupéfait < ( lat. stupefacere ) étourdi, paralysé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 16:06 Répondre en citant ce message   

Quelques références complémentaires quant à l'origine et la signification de ce mot : http://forum.macbidouille.com/index.php?showtopic=25637&st=90&p=1407850&#entry1407850
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 17:17 Répondre en citant ce message   

en piemontais, "fiàp" etait un adjectif referé aux fruits moux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 17:39 Répondre en citant ce message   

Ce mot piémontais semble bien le même que l'adjectif français flapi :
TLFi a écrit:
FLAPI, IE, adj.
Fam. Extrêmement fatigué, abattu. Enfin seul! six heures de marche et, pendant quatre heures, ce rôle corseté de prince du mal : je suis flapi (SARTRE, Mort ds âme, 1949, p. 143).
Prononc. et Orth. : [flapi]. Ds Ac. 1932. Forme flappi, avec la géminée hist., ds J. DAUVEN, Jean Cocteau chez les sirènes, Monaco, Éd. du Rocher, 1956, p. 64.
Étymol. et Hist. 1486 [date de l'éd.] flappye « abattue » (Les Cent nouvelles nouvelles, éd. Franklin P. Sweetser, II, 39, var.); 1890 « fatigué » (ds DU PUITSP.). Mot fr.-prov. dér. d'un adj. flap « qui est flétri » attesté dans ce domaine (cf. FEW t. 3, p. 399b) issu prob. d'un lat. pop. *falappa, altération du lat. médiév. faluppa « balle de blé » (Xe s. ds CGL t. 5, p. 525, 32).

Quant à savoir s'il y a un rapport avec l'onomatopéique anglais to flap « frapper avec quelque chose de souple », c'est une autre histoire et je ne peux que proposer une étymologie fantaisiste :

Nous savons bien que, quand on utilise le fly-flapper (tapette à mouches), si le coup n'a pas la force suffisante la mouche n'est qu'assommée et il faut l'achever au couteau. Sinon, peu après, elle reprend ses esprits et s'envole à nouveau : elle n'était que flapie …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008