Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 13:42 |
|
|
Dans les expressions numérales, j'aimerais savoir quelles sont les logiques et termes utilisés par les diverses langues que vous connaissez pour introduire les décimales.
Il me semble qu'existent deux variantes principales : mot "point" / mot "virgule".
Donnez des exemples, basés sur le nombre pi.
Langues utilisant le mot "virgule" :
français : 3,14 = trois virgule quatorze
Langues utilisant le mot "point" :
anglais : 3.14 = three point fourteen
Merci par avance à tous
Sab
PS. Si d'autres formes d'expression (autre signe) existent, n'hésitez évidemment pas à les introduire |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 14:13 |
|
|
En slovaque on ne dit ni point ni virgule
On dira: Tri celá štrnasť / Tri celé štrnasť (plus correct)
Celá/celé signifie entier |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 15:16 |
|
|
En Romandie, on dit souvent l'entier suivi d'un autre qui correspond aux décimales. Si on parle d'argent, on insère parfois le nom de la devise.
Je suis toujours surpris d'entendre le chiffre se mes achats en France:
p.ex: Deux Euros et cinquante centimes.
Pour ne pas compliquer, je n'ai pas pris de nombre entre soixante-neuf et cent |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 15:21 |
|
|
En grec on dira
τρία κόμμα δεκατέσσερα = trois virgule quatorze
. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 15:22 |
|
|
En japonais, c'est calqué sur le modèle américain (états-unien) : on dit point.
2.5 = ni ten go (2 point 5) (二点五)
On écrira ça presque toujours en chiffres : 2.5 |
|
|
|
|
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 20:29 |
|
|
en thai et en laotien c'est point "djout"(ton bas) |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Tuesday 13 Dec 05, 10:33 |
|
|
prstprsi a écrit: | En slovaque on ne dit ni point ni virgule
On dira: Tri celá štrnasť / Tri celé štrnasť (plus correct)
Celá/celé signifie entier |
Comment écrit-on en slovaque le mot pi (en chiffres) :
3.14
3,14
ou autrement ?
Par ailleurs, aux autres, poursuivez la liste
Sab |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 9:57 |
|
|
En slovaque, on écrit avec une virgule mais on ne dit pas virgule.... |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 10:02 |
|
|
Pi est certainement l'exemple qu'il ne fallait pas choisir car on ne dit jamais trois virgule quatorze mais on a l'habitude de dire tois quatorze.
De même,que lorsqu'on demande combien coûte tel article on ne dit quasiment jamais : deux euro virgule cinquante cents ou deux virgule cinquante euro.. On dit en général :"ça coûte deux cinquante".
Pour le reste effectivement nous notons avec une virgule qu'on prononce ou pas selon le cas et le contexte. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 12:40 |
|
|
L'exemple du mot pi n'est peut être effectivement pas le meilleur.
Raisonnons alors par exemple sur un chiffre avec décimales (au sens expression mathématique) pris au hasard :
Français : 25,63 (= 25, nombre entier + 63, décimales) :se dit : vingt-cinq virgule soixante-trois)
Anglais : 25.63 : se dit : twenty five dot sixty three
Sab |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 13:24 |
|
|
Anglais américain : 25.63 : twenty-five point sixty-three |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 19:51 |
|
|
En italien, c'est aussi la virgule (virgola)
Mais en hors contexte "mathématique" on dira plus facilement e (3 euro e 20) ou même dans certains cas più
Più me surprend toujours un peu. Je l'entends souvent dans mon boulot: il kilometro 34 più 200 pour "le kilomètre 34,2"
Cela correspond d'ailleurs à la façon dont c'est écrit: Km. 34+200 |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 15:10 |
|
|
jacques a écrit: | Anglais américain : 25.63 : twenty-five point sixty-three |
C'est aussi devenu du franglais injustifié; je susi particulièrement enervé d'entendre à la radio les annonces des longueurs d'ondes sur Radio Classique sous la forme : cent un point un (101,1) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 15:22 |
|
|
3,14 Drei komma vierzehn
3,5 три и пять десяток (trois et cinq dizième) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 15:33 |
|
|
Maurice a écrit: | jacques a écrit: | Anglais américain : 25.63 : twenty-five point sixty-three | C'est aussi devenu du franglais injustifié; je suis particulièrement enervé d'entendre à la radio les annonces des longueurs d'ondes sur Radio Classique sous la forme : cent un point un (101,1) | Cela vient sans doute en partie du fait que les affichages numériques des appareils éléctroniques utilisent le "point" décimal.
Les animateurs radio essaient partout de fabriquer une sorte de culture de leur profession. Aux Etats-Unis, ils parlent avec l'accent du Sud, pour faire "country", même s'il sont de Brooklyn, NY. |
|
|
|
|
|