Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 22:43 |
|
|
A propos de l'emploi des abréviations comme "lol" à l'écrit, je le fais déja dans des cartes postales, ainsi que les smiley, c'est devenu une autre façon de s'exprimer en transmettant plus facilement des choses dure à transmettre brièvement à l'écrit...
C'est interessant car l'utilisation massive de l'écriture par une grande partie de la population a amené à établir une communication écrite enrichie d'une nouvelle "ponctuation" plus complète qui sont les smiley et autres abréviations (lol, gni, arg, mdr, tkt, etc...)
Le risque, et ca c'est déja produit, est de retrouver ces formes dans des rédactions à l'école, moi même un jour j'ai mis un smiley sur une copie ce qui m'a valu un immence cercle rouge avec pleins de points d'interrogations, faut dire, faire ca a une prof de Français d'age avancé, c'est vraiment pas le bon plan
Sinon en Breton, rire se dit "c’hoarzhin", éclater de rire "dic’hargadenniñ" ou "c’hoarzhin e-leizh e c’henoù"...
Par contre pour les abréviations, ca serait pas le top si on possède pas un clavier "c’hwerty" où il suffit de peser une touche pour avoir un C’H , ceux qui n'ont pas de clavier auraient du mal à taper "c’hel" pour "c’hoarzhin e-leizh", c'est pourquoi à partir d'un mot d'argot bigouden "skrognal" j'ai inventé l'abréviation "skl" qui est plus simple à écrire pour ceux qui ne possèdent pas de clavier breton...
Pour les interjections du rire, en Breton on a "Ac’hac’ha" et "c’hic’hic’hi" |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 22:57 |
|
|
A mon avis , ce n'est pas parce que le prof de français est d'un âge avancé que ça coince c'est surtout parce que c'est un prof de Français. |
|
|
|
|
jean-baptiste
Inscrit le: 28 Jan 2005 Messages: 51
|
écrit le Friday 02 Dec 05, 17:12 |
|
|
à winnoloursin :
une estrasse ça peut être aussi un "déchet humain", "une loque" ou un "sac à vin".
"Vè ce type, c'est une vraie estrasse."
s'estrasser c'est plus que rire, c'est se payer une franche rigolade :
"avec Robert, on s'est estrassé en voyant Mado se 'gameller' " |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 02 Dec 05, 20:20 |
|
|
Merci Jean Baptiste pour ces précisions que tu m'adresses ,il n'y a que 48 ans que je parle marseillais. |
|
|
|
|
jean-baptiste
Inscrit le: 28 Jan 2005 Messages: 51
|
écrit le Friday 02 Dec 05, 22:00 |
|
|
boudiou qu'il sont susceptibles ces marseillais !!!
j'ai mis "à winnoloursin" pour montrer que je faisais écho à ton message ... mais ce message s'adressait surtout à tout le reste du monde !!! je me doute bien que c'est pas à toi que je vais en apprendre sur le provençal.
allez vaï !! grand bêta ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 02 Dec 05, 22:03 |
|
|
C'est vrai, j'ai fait un excès de suceptiblitié (deviendrais-je Corse?).Je m'en excuse. Mea culpa. Je ne suis qu'un pébron |
|
|
|
|
jean-baptiste
Inscrit le: 28 Jan 2005 Messages: 51
|
écrit le Friday 02 Dec 05, 22:23 |
|
|
en plus tu te niasques ??? on ne citera pas de marque.
Oh garri, tu fais plus le mourre ? Mefi si t'as bu, en passant par le vieux port, de ne pas te néguer. Que les gobis ... des fois. |
|
|
|
|
sopalin
Inscrit le: 07 Nov 2005 Messages: 29 Lieu: Peuwisse
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 15:16 |
|
|
Pour avoir parfois un peu trop abusé des salons de chat, il m'arrive (rarement) de dire "lol", et, plus souvent, toutes sortes d'interjections de type "arf", "hu", "yop", etc. ( 8) ), très utilisées sur les différents systèmes de messagerie instantanée. Curieusement, certains le voient comme un appauvrissement de la langue, alors qu'il s'agit au contraire, à l'origine, d'une compensation de la disparition de la communication corporelle. Impossible en effet de retranscrire par écrit les différents tons qu'une même phrase peut revêtir, sauf à utiliser un smiley (ou le contexte, mais bref :p) ou une interjection, leurs fonctions étant sensiblement les mêmes. Leur utilisation à l'oral se fait en revanche sur un registre davantage humoristique et référentiel, oeuf corse.
J'ai lu un peu plus haut que les "lol" meublaient les conversations. Cela me paraît être une bien curieuse interprétation : d'une parce que dans une conversation écrite, la nécessité de meubler n'est pas évidente (au contraire, l'abus de "lol" dilue une conversation plus qu'elle ne l'entretient) ; de deux parce que la linéarité des interventions sur un chat ne dit rien de la durée qui sépare chaque prise de parole d'une autre (bien souvent, une succession de "lol" résulte d'une seule et même plaisanterie, à laquelle chacun des membres actifs réagit, d'un même mouvement que la succession horizontale des lignes ne rend pas).
Ceci était une dissertation essentielle sur la fonction métadiscursive du "lol". 8)
---
L'interjection "Ah !" marque l'étonnement ; "Ha !" le rire. En tout cas dans les bandes dessinées. 8) |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 15:27 |
|
|
Concernant LOL, c'est en fait une interjection qui est utlisé en Néerlandais.
Het is maar voor de lol, c'est juste pour le fun.
D'où cela vient? aucune idée. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 15:31 |
|
|
Je dirais que cela vient du LOL en langage internet ¿non? Simplement ils en ont changé le sens, quoique...
just for fun = juste pour rire |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 15:33 |
|
|
sopalin a écrit: | Pour avoir parfois un peu trop abusé des salons de chat, il m'arrive (rarement) de dire "lol", et, plus souvent, toutes sortes d'interjections de type "arf", "hu", "yop", etc. |
Est -ce l'un des "salons de chat "dont tu as abusé ?
|
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 15:45 |
|
|
En fait tu as raison, Nikura (C'était déjà expliqué avant).
En fait à mon arrivé en hollande du sud, l'expression était déjà dans le language courant... trop cool les zoolandais |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 17:23 |
|
|
En effet, un mot néerlandais est trés proche.
néerlandais lollig: drôle (*)
Il semble apparenté a` l'all. lustig
Addendum :
(*)Je l'ai trouvé dans le dictionnaire
Dernière édition par Jacques le Wednesday 14 Dec 05, 17:56; édité 1 fois |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 17:42 |
|
|
il s'agit la en fait de lullig, qui est relié au lul, qui signifie bite.
Lullig a en fait une connotation fortement péjorative, dans le sens de bête, imbécile ou idiot.
Zijn reactie was echt lullig signifie, Sa réaction était vraiment stupide... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 18:33 |
|
|
Rire en Turc : gülmek
le radical du verbe étant gül-
Et "gül" est aussi, étrangement, le mot employé pour désigner la rose, peut-être en rapport avec la forme de la bouche qui rit ?
Quant au verbe sourire, c'est : gülümsemek
Pour finir, on dit "güle güle!" à celui qui nous quitte, ce qui signifie :
(part) avec le sourire
(littéralement : en riant, en riant)
"güle güle" peut être suivi de différents verbes : faire, utiliser, etc.
Comme onomatopée amusante, il y a "kih kih" pour le rire sournois.
Dernière édition par guillaume le Wednesday 28 Dec 05, 11:42; édité 1 fois |
|
|
|
|
|