Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 14:48 |
|
|
Breizhadig, trugarez evit Astérix hag an distro
An anvioù ar c'hampoù-difenn a c'hallez treiñ din ? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 16:18 |
|
|
Mann ebet mall zo warnon reseviñ levrioù Assimil evit deskiñ traoù e Walloneg ivez
Sed amañ anvioù kampoù-difenn :
Milingom » Moulingom
Meljostrom » Grosabrutis (mell jostram)
Pikerom » Piqueurum
Pitiboulom (galleg brezhonekaet) » Ptitbonom (ptit bonhomme)
Meljostrom zo an hani nemetañ a zo fentus-tre... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 18:41 |
|
|
Hé ben, Maisse Arsouye, bon élève de breton à ce que je vois!
Heureusement que j'ai téléchargé le dictionnaire breton de Freelang...
Que veut dire "a c'hallez treiñ din" ? ("de ??? traduire digne")?
Et qui traduit les Astérix en Breton? Ca doit être une tâche compliquée!
Kenô! |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 18:52 |
|
|
C'est surtout que j'ai l'assimil de poche |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 19:11 |
|
|
"a c’hallez" est une forme mutée du verbe "gallout", après la particule verbale A (intraduisable) la première lettre du verbe s'adoucit...
Sinon "din" est la préposition "da" (à) conjuguée à la première personne du singulier : "à moi"
Donc, "... a c’hallez treiñ din ?" : "tu peux me traduire ... ?" |
|
|
|
|
|