Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
CHINOIS - 中国 Zhōngguó - Langues du monde - Forum Babel
CHINOIS - 中国 Zhōngguó
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Wednesday 21 Dec 05, 11:46 Répondre en citant ce message   

j'étais pas énervée ...
juste dit ce que je pensais.

T'a changé ta logique entre temps ! je faisais référence à ta phrase ci dessous :
quote : c'est etrange ce zhong1guo2 qui signifie "centre du pays" vu qu'il prend a rebours la syntaxe chinoise quand au complement de nom : le centre du pays ca devrait etre pluto guo2zhong1. unquote
C'est bien pour ça que je disais que cela ne peut vouloir dire centre du pays mais l'inverse. En plus, le centre au sens géographique est 中部.

Par contre, il n'est absolument pas question de sous entendre 的 dans ce cas.

Il vaut mieux prendre comme exemple :
大學 et 中學
à chaque fois le caractère essentiel est 學 puis le premier caractère vient indiquer de quel ordre. Pour 中國 c'est pareil. Le caractère essentiel est 國
puis 中 vient le déterminer.

Il y a d'ailleurs beaucoup de déterminants sans le caractère 的 en chinois (un peu comme en anglais). Et surtout dans la langue classique il disparait comme la plupart des mots structurels à éviter au possible. C'est la place qui compte => devant effectivement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Wednesday 21 Dec 05, 11:55 Répondre en citant ce message   

domanlai a écrit:
Jusqu'au XIXe siècle, Zhongguo signifiait « le centre du pays »


l'incomprehension vient de la.
quand a de5, j'ai parle trop vite, elle n'est pas implicite dans le sens ou il serait correct ou plus correct de la mettre, mais tu peux imaginer la placer sans changer le sens pour clarifier les idees.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Wednesday 21 Dec 05, 12:05 Répondre en citant ce message   

Je vois !
Mais ce n'est pas mon texte ...
L'intérêt de ce texte était pour répondre à la question sur cathay - khitan.

A mon avis ils ont mélangé les deux notions qui sont vraies mais l'inguistiquement la traduction utilisée n'est pas bonne. Par contre la référence au 中 pour désigner le berceau de la Chine han est valable.

Pas bien tout compris ce que tu dis sur le caractère 的. Mais je pense que ce n'est pas un caractère aussi essentiel que je l'imaginais il y a qq années et que tu as l'air de penser ... .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Thursday 13 Dec 07, 21:57 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Et Cathay vient d'où ?

Ce nom a donné à l'arabe maghrébin le mot "atay", thé vert utilisé pour le "thé à la menthe" et qui vient de Chine. le thé (rouge) se dit, normalement en arabe shây (autre mot chinois) شاي . Le mot "atay" a conservé une voyelle initiale "attaquée" (hamzée), inhabituelle dans les dialectes du maghreb à cause de la dispariton du [k] de "Cathay".
La légende veut qu'un bâteau anglais ayant subi des avaries au large des côtes marocaines et pour payer les réparations aurait vendu sa cargaison de thé vert, considéré de qualité inférieure par les Anglais, car ayant peu de parfum. Les Marocains auraient eu l'idée de l'accommoder avec de la menthe et d'en faire leur boisson nationale. Aujourd'hui encore la totalité du thé vert vendu au Maroc vient de Chine.
Mais cette anecdote demande à être historiquement vérifiée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lehumble



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 70
Lieu: réunion

Messageécrit le Saturday 29 Dec 07, 14:59 Répondre en citant ce message   

L'origine du mot thé ou شاي shaï en arabe ou چای tchaï en persan ont la même origine tcha en chinois.

On retrouve même, les deux prononciations t et ch dans le mot tcha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008