Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 17:46 |
|
|
Tatayette a écrit: | P.S. : Je pensais que Melissa Feliz, ça voulait dire "joyeux noël" ... |
En tous cas feliz veut bien dire joyeux en espagnol, mais alors on dit Feliz Navidad pour Joyeux Noël... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 17:56 |
|
|
Ça fait plaisir, surtout quand c'est pour les enfants !
Melissa est soit mélisse en français ou melis en turc (la fleur de citronelle), ou encore Μέλισσα en grèc qui là veut dire abeille, le nom de cette fleur ayant été un temps melissophyllon (aimée des abeilles ?), puis simplement mélisse.
Pour une petite qui a des parents d'origine turque, c'est pas étonnant d'avoir un prénom qui se dit dans toute les langues. Je connais d'ailleurs une petite Mélisse très mignonne d'amis Québéco-turcs.
Pour le nom Feliz, je me demande si ça serait pas plutôt pour Noël comme tu le dis ?
En portuguais j'ai lu qu'on dit : Feliz Natal pour Joyeux Noël...
Et Feliz n'est pas un nom turc, mais il y a par contre Filiz... qui est un prénom, mais pas un nom. Donc je sais pas si la petite aurait pas un parent turc et un autre portuguais (ou brézilien) ? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 17:58 |
|
|
Guillaume (Noel Baba)
Peut-être que la petite s'appelle Filiz et non Feliz.
Quelle est la tendance actuellement avec les nouveau mots turcs qui sont censés remplacer les mots arabes?
J'ai remarqué que tu as utilisé "sene" au lieu de "yıl". |
|
|
|
|
Tatayette
Inscrit le: 21 Dec 2005 Messages: 4 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 18:00 |
|
|
En fait, non non, les parents sont Turcs tous les deux.
Et à la lecture de ton message, je pense que Feliz est le prénom de l'autre enfant du couple .... Ils le prononcent "filisse", (et, pas biennnnnnnn, je me disais que c'est un prénom difficile à porter, quand plus tard, elle entendra "merci feliz" "moi aussi feliz" ...) |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 18:05 |
|
|
Oui mansio tu dois avoir raison.
Soit elle s'appelle Melissa Filiz, soit elle a un double prénom (c'est courant, non ?) Mélissa-Filiz.
Filiz est vraiment un prénom très courant pour les filles, et si la lettre a été écrite à la main il faudrait voir peut être le premier i est mal formé tout simplement.
Et puis après vérification sur Internet, j'ai trouvé des turcs qui ont Filiz comme nom de famille.
Citation: | Quelle est la tendance actuellement avec les nouveau mots turcs qui sont censés remplacer les mots arabes?
J'ai remarqué que tu as utilisé "sene" au lieu de "yıl". |
Mansio, c'est un super sujet ça... un peu long à développer ici. J'ouvre un sujet de suite dans la section appropriée. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 19:09 |
|
|
N'oubliez pas qu'il y a, en Asie Mineure, des descendants des Juifs ibériques chassés par les Castillans.
Donc, Feliz ne me surprend pas du tout. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 11:10 |
|
|
Oui, les Sepharades... D'ailleurs leur patrimoine culturel et musical a largement enrichi la culture ottoman.
Ce site risque de vous intéresser
http://michel.azaria.free.fr/Histoire.htm |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 11:45 |
|
|
Comme on le voit sur la carte du lien que propose Morand un bon nombre d’entre eux s’étaient également installé à Thessalonique. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 12:07 |
|
|
Oui les juifs sépharades sont très bien intégrés, étant citoyens de plein droit depuis 500 ans. Cela dit ils ont été souvent forcé de s'islamiser et la plupart ont maintenant des noms plutôt turcs. Mais il reste une communauté juive qui n'a pas tout perdu de sa religion et culture colorée. Ils y a donc des parlés assez difficiles à saisir où l'espagnol domine, mais assaisonné de mots turcs, parfois même assez vieillots.
La seule fois où j'ai entendu une conversation c'était entre un juif de descendance italienne et sa femme qui était elle juive de descendance espagnole. Il y un temps où on les entendaient parler français aussi, notament avec les autres minorités levantines.
Mais le français est beaucoup moins appris aujourd'hui en Turquie. C'est l'anglais qui est systématiquement enseigné comme langue seconde, avec seulement quelques écoles qui font exceptions. |
|
|
|
|
Ο Γαλλος
Inscrit le: 17 Aug 2006 Messages: 16 Lieu: Nice
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 20:54 |
|
|
Une amie turque qui m'est très chère a pour prénom : Müge
L'origine de ce prénom turc est-elle la jolie petite fleur appelée "muguet" en français ? Müge serait la simple traduction phonétique turque de la petite fleur ? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 22:12 |
|
|
C'est exact, le müge est le muguet français. Cette fleur porte en turc le nom français. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 15:51 |
|
|
Effectivement, c'est vrai pour Müge et également pour un tas d'autres prénoms féminins qui sont en fait des noms de fleur, souvent français, ou apparentés :
Manolya (magnolia)
Nilüfer (nénuphar)
Yasemin (jasmin)
Et puis bien sûr :
Buket (bouquet)
Voir à ce sujet le fil prénoms passe-partouts.
Il y a aussi les prénoms sur la base de noms de fleurs proprement turcs :
Çiğdem (colchique)
Lale (tulipe)
Gül (rose) |
|
|
|
|
Rohan
Inscrit le: 03 Aug 2008 Messages: 4 Lieu: Amed, Kurdistan
|
écrit le Sunday 03 Aug 08, 15:21 |
|
|
Gül peut être une influence persane ou kurde. Gol veut dire fleur en persan et Gul veut dire Rose en Kurde, et le mot Gulîstan veut dire jardin de fleur alors que Gulistan (sans l'accent circonflexe sur le I) veut dire jardin de rose en Kurde. Mais on dit Kulîlk en Kurde pour une fleur.
Pour Lale aussi je pense qu'il y a une influence des langues iraniennes, car en Kurde c'est Alale ou Helale et en Persan, Laleh. Dans les milles nuits et une nuits persane, c'est un symbole de l'amour. Ce dernier écrit au début du VIII siècle montre sa prééminence dans l'utilisation du mot Laleh.
Pour Yasemin, ça vient de l'arabe Yâsamîn qui a pris la forme Jasmin en Français.
Le nom Nénuphar est d'origine arabo-persane.
Et Magnolia a été nommé ainsi en l'honneur de Pierre Pagnol par Charles Plumier.
Voilà... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Aug 08, 14:44 |
|
|
Gül est également un nom de famille en Turquie. C'est par exemple le nom de l'actuel Président de la République, Abdullah Gül (AKP), ancien Premier Ministre et ancien Ministre des Affaires Etrangères. |
|
|
|
|
bozalis
Inscrit le: 03 Dec 2008 Messages: 10 Lieu: Grenoble-France
|
écrit le Wednesday 10 Dec 08, 16:11 |
|
|
Effectivement, "Gül" veut dire "rose" en turc, et s'utilise aussi bien comme nom que prénom.. D'autre part, c'est l'impératif du verbe "Gülmek", qui veut dire "Rire".
Gül ! = Ris !
A partir de là, vous avez beaucoup de variantes:
Avec Gül = Rose :
Songül = dernière rose
Ecegül = reine des roses
Pembegül = rose de couleur rose
Gülpembe = idem...
Avec Gül = Ris...du verbe Gülmek = Rire
Gülen, Güler = riante
Et il est possible de multiplier les exemples: Gülderen, Gülsen, Aysegül,Gülüs.....
Je vous cite à l'occasion, un autre mot qui sert de "racine" pour dériver des prénoms et noms en turc.
Nur = lumière (au sens religieux).
Nuran, Nurdan, Aynur, Nursen, Binnur, Nurcan etc..etc.....
Turcophones...à vos plumes pour en citer d'autres! |
|
|
|
|
|