Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mc Non-inscrit
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 0:08 |
|
|
Voir aussi le Fil nounoiement ou nousoyement ?
Une observation à l'endroit du texte que je copie ci-après. Si on s' étonne du tutoiement généralisé au Canada, il faut alors citer que cette pratique est répandue dans d'autres pays européens. En Espagne - commençant d'abord par Madrid - l'usage du tu est commun. Lorsque je rencontre des clients des banques d'affaires, les espagnols se disent invariablement tu, alors que leur homologues sud-américains se vouvoient. En Angleterre, bien que le tu et vous ne distinguent pas, on s'adresse automatiquement la parole en utilisant le prénom.
Pour en finir le sujet, il faut aussi souligner qu'en Amérique française - voire les francophones du Maine et ceux de la Louisiane (en fin ce qui en reste) - on utilise le tu pour marquer l'âge. Ainsi, ce serait en effet un manque de courtoisie de ne pas vouvoyer une vieille d'un certain âge. Donc, si un québécois vous vouvoie alors que vous n'êtes encore que dans votre quarantaine, il faudrait alors considérer sérieusement de s'abonner aussitôt à la gym...
Laurelou a écrit: | j'ai bien apprécié le tutoiement quasi généralisé, cela m'a bien fait rire ! |
Si vous vous avez apprécié, ce n'est pas le cas de tous les étrangers que je rencontre, beaucoup sont choqués par cette attitude familière. C'est vrai que chez les jeunes générations on ne fait pas toujours la différence entre le tutoiement et le vouvoiement. Certains disent que c'est un emprunt à la langue anglaise qui ne connaît pas le « vous » et d'autres vous diront que c'est tout simplement un manque d'éducation. Tous les Québécois ne vont pas tutoyer les inconnus aussi facilement, personnellement c'est quelque chose que je ne fais jamais.
Dans les écoles du Québec, on parle de plus en plus de remettre le vouvoiement à l'heure, mesure qui ramènerait le défunt respect des élèves pour leurs enseignants. Ce n'est pas seulement une caractéristique de la langue française qui nous différencie des Anglais, c'est aussi un minimum de politesse. |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 0:25 |
|
|
Le vouvoiement au Québec marque une certaine distance avec l'interlocuteur et dans certaines situations, quelqu'un qui vouvoie peut être perçu comme quelqu'un se considérant d'une autre catégorie que son interlocuteur, si les personnes ont le même âge ça sera d'autant plus étonnant pour un Québécois...
Sinon pour l'Anglais, c'est plutôt le tutoiement qui s'est perdu, en effet, l'ancien pronom "tu" se disait "thou" (anciennement þu), aujourd'hui il s'est aligné sur le patron du pronom de la deuxième personne du pluriel : you. Le pronom "thou" reste utilisé dans certaines situations dans quelques endroits de Grande Bretagne, il est surtout une marque de familiarité, employé dans un contexte non familier il peut être perçu comme une marque d'irrespect.
Donc l'Anglais connaît le vouvoiement et a perdu son tutoiement dans ses pronoms personnels mais il existe de nombreuses façons de montrer que l'on tutoie ou qu'on vouvoie en Anglais, par exemple l'utilisation du mot "please" est une marque qui équivaut au vouvoiement". |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 2:22 |
|
|
En anglais "you" signifie "vous". Quant à "thou", il est utilisé pour s'adresser à Dieu. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 2:46 |
|
|
En wallon, le vouvoiement est généralisé. Le tutoiement est souvent considréré comme grossier. On vouvoie ses parents, sa compagne, tout le monde. Exceptions : dans un bistrot, mais avec des amis proches. quand on insulte quelqu'un ou quand on veut marquer la grossièreté d'un propos. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 3:00 |
|
|
En fait, en Espagne, on peut aussi voir certains tutoiement comme du tutoiement latin.
En effet, on disait tu à l'empereur de Rome, sans que ce soit une marque d'irrespect.
J'ignore d'où est venue le vousoiement. Dans plusieurs langues, c'est la 3e personne qui sert de forme de politesse.
Cela étant, on observe un étrange phénomène: Pour une certaine génération montante, le tutoiement est réservé à une classe d'âge ou à certaines habitudes de consommation de substances diverses. C'est alors un signe de reconnaissance plutôt à l'intérieur de certains cercles, qui permet de s'affranchir psychologiquement de la loi.
Cela étant, je suis d'accord que le tutoiement soit pratiqué dans les situations formelles, en particulier dans les relations hiérarchiques. C'est aussi un protection de la sphère privée, laquelle est violée si le supérieur se permet d'utiliser le prénom, le nom de famille sans titre ou le tutoiement.
Dans le cadre de l'école enfantine ou primaire, je pense que le tutoiement est mieux envers les enfants et le vousoiement des maîtres par les enfants.
Vousoyer des petits enfants me paraît trop formel, et un encouragement à ne pas respecter les personnes vousoyées. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 6:16 |
|
|
Bienvenue, mc ! Connais-tu bien les différences entre les parlers du Québec, du Maine et de Louisiane ? Je crois que cela intéresserait beaucoup le groupe.
Breizhadig a écrit: | il existe de nombreuses façons de montrer que l'on tutoie ou qu'on vouvoie en Anglais, par exemple l'utilisation du mot "please" est une marque qui équivaut au vouvoiement" | Je ne pense pas : "please" s'utilise beaucoup, même quand on parle à un égal ou a` un enfant.
Par contre "sir" ou "madam" équivaut au vouvoiement. On utilise "Dear Sir or Madam" dans une lettre de demande d'emploi, si on ne connaît pas le nom de la personne. Quand on interpelle un employé dans un magasin, la façon courtoise est de dire "sir ?". |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 9:14 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | J'ignore d'où est venue le vousoyement. |
Il existe une phrase restée célèbre que je n'aurais pas la prétention d'écrire en latin : "César tutoie l'esclave, l'esclave tutoie César."
En effet, les Romains se tutoyaient,mais le vouvoiement est venu du premier Triumvirat (entre Pompée,Crassus et César).
Lorsqu'un des trois hommes parlaient il le faisait au nom des trois et disait (exemples inventés) : "Nous, César(s), nous affirmons que..." et les gens répondaient : "César(s), vous avez le pouvoir de...", même s'ils s'adressaient à un seul des trois, ils le disaient pour les trois.
Mais à force de s'adresser à la deuxième personne du pluriel à une seule personne, surtout de haut rang, le principe est resté comme une marque de politesse.
Cependant, les Italiens n'ont pas gardé ce vous de politesse et l'ont remplacé par le Lei, troisième personne du singulier, raccourci pour "sa Seigneurie". |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 11:08 |
|
|
Et donc non seulement on emploie la 3ème personne du singulier (comme en espagnol ou en catalan), mais on emploie le féminin même pour s'adresser à un homme! Je vous remercie: La ringrazio, je vous donne mon numéro: Le do il mio numero...
Mais on tutoie très facilement. Je suis toujours flatté d'être encore tutoyé dans les commerces ou dans la rue 8) |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 11:22 |
|
|
Le tutoiement existe évidemment en angais, mais comme c'est le "you" qui a pris sa fonction, on ne sais pas exactement si votre interlocuteur est en train de vous tutoyer ou de vous vouvoyer.
Les Anglo-Saxons utilisent des moyens de compensation pour suppléer à l'absence de "thou". Par exemple, lorsqu'ils disent "call me Jim" au bout de 5 mn de conversation, cela pourrait vouloir dire la même chose que notre "on pourrait se tutoyer". Il y a certainement d'autres moyens pour indiquer le niveau de language, mais il faudrait demander à quelqu'un qui vit en milieu anglophone. |
|
|
|
|
Apus
Inscrit le: 06 May 2005 Messages: 111 Lieu: Francoprovençal
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 11:40 |
|
|
Sait-on à quelle époque ces adresses à différents niveaux se sont établies ? |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 12:41 |
|
|
Jadis,en Angleterre, on tutoyait seulement Dieu et les traitres. Il existe une phrase (de marins il me semble) qui disait : " Je te tutoie, toi, traitre". Je crois qu'en anglais c'est (sans conviction ni certitude): I thou thee thou traitor.
Par contre "tutoyer quelqu'un" en anglais se dit : to address somebody as tu |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 12:45 |
|
|
Breizhardig a longuement écrit à ce propos et développé, dans un autre sujet. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 13:20 |
|
|
Il y avait autrefois deux façons de s'adresser à une personne:
thee/ thou/ thine
ye/ you/ your
Une trace demeure de ces formes dans les textes et chants religieux mais thee/ thou sont d'une manière générale TRES ARCHAIQUE
Le "Notre Père" est dit avec "you". Mais en 1611 on utilise 'thee' come forme d'adresse
1611.
Our father, which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done in earth, as it is in heaven. Giue vs this day our dayly bread, and forgiue vs our debts, as we forgiue our debters. And leade vs not into temptation, but deliver vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer. Amen
Moderne.
Our Father, who is in heaven, may your name be kept holy. May your kingdom come into being. May your will be followed on earth, just as it is in heaven. Give us this day our food for the day, and forgiue us our offences, just as we forgive those who have offended us. And do not put us to the test, but free us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours forever. Amen |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 13:59 |
|
|
Un article en anglais consacré à la question :
http://en.wikipedia.org/wiki/Thou
Il en ressort que thou a disparu de l'anglais au XVIIe s. et était probablement déjà désuet à l'époque. Seul le dialecte du Yorkshire a conservé cette forme.
En allemand on choisi la 3e personne du pluriel comme forme de politesse (2e pers. sg. : Du, 3e pers. pl. : Sie)
Dernière édition par Charles le Monday 02 Jan 06, 14:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 13:59 |
|
|
Je crois qu'on met en principe une majuscule aux pronoms Thou, Thee, Thy, Thine) lorsqu'il s'agit de Dieu.
Dernière édition par Jacques le Monday 02 Jan 06, 14:03; édité 1 fois |
|
|
|
|
|