Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 19 Jan 05, 23:45 |
|
|
Je vous propose une recherche sur les traductions des noms pour tous les membres de la famille
Voici pour le Père
Afrikaan : pater; vader
Albanais : atë; baba
Catalan : pare
Tchèque : otec
Danois : fader; far; pater
Néerlandais : pater; vader
Ancien anglais : fæder
Esperanto :patro
Feroien : faðir
Finlandais : isä
Frison : heit
Allemand : Pater; Vater
Grec : πάτερ; πατέρας; πατήρ
Hongrois : atya
Islandais : faðir
Italien : padre
Latin : pater
Malais : bapak
Norvégien : far
Polonais : ojciec
Portugais : pai
Russe :отец
Ecossais : athair
Espagnol : padre
Swahili : baba
Suédois : fader; far; pater
Tagalog : amá
Thai : บาทหลวง; บิดา; พ่อ
Turc : ata; baba
Zulu : ubaba
J'espère que tout est juste ......... |
|
|
|
|
Erasmus
Inscrit le: 18 Dec 2004 Messages: 162 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 0:08 |
|
|
Pierre a écrit: | Voici pour le Père
Néerlandais : pater; vader |
Petite précision pour le néerlandais:
pater = père dans le sens religieux du mot (exemple : Pater Damiaan = le Père Damien)
vader = père, papa dans le sens biologique (ou supposé tel :wink: ) mais on rencontre également papa.
diminutif familier (en Flandre) : vake.
Et en arabe: بابا , ce qui se lit baba
(cool !)
Pierre a écrit: | Voici pour le Père
Turc : ata; baba |
J'anticipe : la mère = anne
et la grand-mère ... anneanne !
et les parents (dans le sens de géniteurs, père et mère) ... anne-baba c'est-à-dire littéralement maman-papa !
Dernière édition par Erasmus le Thursday 20 Jan 05, 0:21; édité 1 fois |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 0:53 |
|
|
Je pense que je vais sur anticiper, voici pour quasiment tous les membres de la famille.
Voici ceux pour le Breton :
Famille (sens proche) » Tiegezh
Famille (sens large) » Kerent
Père » Tad (Celtique : *tatos)
· Papa » Tadig, tata
Mère » Mamm (Indo-Européen : *mamma)
· Maman » Mammig, mama
Fils » Mab (Celtique : *makwos, nourisson)
Fille » Merc'h (Celtique : *mergeka)
Frère » Breur (Brittonique : *brater)
Soeur » C'Hoar (Celtique : *swesor)
Enfant » Krouadur, bugel
Grand mère » Mamm gozh
Grand père » Tad kozh
Oncle » Eontr (Celtique : *awontros)
Grand-oncle » Goureontr
Tante » Moereb (Celtique : *matripi)
Grande-tante » Gourvoereb
Cousin » Kenderv
Cousine » Keniterv
Neveu » Niz (Celtique : *nepot)
Nièce » Nizez
Voila le peu qu'on a pour le Gaulois :
Famille » Veni
Père » Ater
Mère » Matir
Fils » Gnatos
Fille » Gnata
Enfant » Magus
Pour en revenir au père, le Breton utilise "tad", ce qui est à quelques détails prets le cas de toutes les langues celtiques brittoniques, le Gaulois et le Gaelique quand à eux utilisent "ater" et "athair", cependant "tad" est attesté d'origine Celtique, et on le retrouve en Anglais dans "dad" ramene au sens plus familier qui se rapporte plus à "papa" alors qu'en Breton, c'est bien le sens père, quelqu'un en sait plus sur l'origine exacte de ce mot, de son emploi dans d'autres langues ? |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 1:07 |
|
|
Quelques remarques :
Persan :
« pedar ». La racine indo-européenne saute aux yeux.
Turc :
Le terme pour père est effectivement « baba ». Le mot « ata » désigne plutôt l'ancêtre.
Je ne connaissais pas « anneanne » pour grand-mère, c'est intéressant. j'avais en tête « büyükanne », « büyük » signifiant grand(e). Grand-père est «büyükbaba » ou « dede ».
Arabe :
Je me demande si « baba » n'est pas plutôt papa. Le p est évidemment devenu un b, puisque l'arabe ignore la lettre et le son p.
A mon sens, père se dit plutôt « ab », que l'on écrit :
أ ب
La tradition arabe veut d'ailleurs que quand un homme a des enfants, dont au moins un fils, il soit désigné comme le père de son fils aîné. Ainsi, si le premier fils s'appelle Hanif, le père en question sera appelé Abou Hanif. Ainsi le nouveau président palestinien Mahmoud Abbas est souvent désigné sous le nom d'abou Mazen. Je suppose qu?il a un fils s'appelant Mazen, mais je ne suis pas allé vérifier.
Hongrois :
j'avais en tête « apa » pour père, mais peut-être « atya » est bon aussi, je ne connais pas ce mot.
Finlandais :
Le nom plus précis de cette langue est le finnois. Au moins, l'anglais « Finnish » est plus facile puisqu?il ne distingue pas finnois de finlandais.
Norvégien et suédois :
Comme dans la construction du turc (cf. message d'erasmus), grand-mère peut se dire « farmor » si c'est la grand-mère paternelle et « mormor » si c'est la grand-mère maternelle. Une règle similaire vaut pour le grand-père : « farfar » ou « morfar » selon le cas.
Vous aurez tous compris que « mor » veut dire mère? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 1:13 |
|
|
En japonais :
- お父さん : otôsan (père, mot "poli", ou éventuellement utilisé par les enfants...)
- 父 : chichi (mon père) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 10:54 |
|
|
En russe
Отец (Otyets) : père
Папа (Papa) : papa
Батюшка (Batyouchka) : petit père (diminutif affectueux)
Мать (Mat') : Mère, diminutif : матушка
Мама (Mama) : maman, var. маман (venu du français)
Дедушка (Dedouchka) : Grand-Père, diminutif de дед
Бабушка (babouchka) : Grand-Mère
Брат (Brat) : Frère
Сестра (Sestra) : Soeur
Dernière édition par Charles le Thursday 20 Jan 05, 20:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 15:18 |
|
|
En wallon :
Famille : famile
père : pére -> papa, pa ( aussi prononcé "p'pa" )
mère : mame -> moman, man ( "mére" existe mais a une connotation péjorative )
grand-père : grand-pére
grand-mère : grand-moman
fils : fi
fille : fèye
enfant : èfant
fi se dit aussi à un ami, un copain... plus jeune de préférence. Exemple : "ça va m'fi ?"
petit fils : pitit fi ( p'tit fi )
petite fille : pititè-fèye ( p'titè-fèye )
frère : frére ( Outchakov èst mi p'tit frére, mi cadèt )
soeur : soû
oncle : mononke ou monnonke
tante : matante
neveu : nèveû
nièce : nèveûse
cousin : cousin
cousine : cousène
cousin germain : prôpe cousin
beau-frère et belle soeur : bia-frére èt bèle-soû
Dernière édition par Maisse Arsouye le Thursday 20 Jan 05, 16:41; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 16:34 |
|
|
Voici une série de traductions pour le mot Mère
Afrikaan : ma; moeder
Albanais : ëmë; mëmë; nënë
Catalan : mare
Tchèque : maminka; matka
Danois : moder; mor
Néerlandais : moeder
Ancien anglais : modor
Esperanto : patrino
Feroien : móðir
Frison : mem
Allemand : Mutter
Grec : μάνα; μητέρα
Hongrois : anya
Islandais : móðir
Italien : madre
Latin : mater
Norvegien : mor
Polonais : matka
Portuguais : mãe
Roumain : mamă
Ecossais gaelique : màthair
Espagnol : madre
Swahili : mama
Suédois : moder; mor
Tagalog : iná; nánay
Thai : มารดา; แม่
Turc : anne
Zulu : umame
Sauf erreur |
|
|
|
|
mfagard
Inscrit le: 13 Nov 2004 Messages: 33 Lieu: aubervilliers (région parisienne)
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 19:17 |
|
|
je crois qu'en géorgien père se dit mama, étonnant, non? |
|
|
|
|
Nathalie Dieul
Inscrit le: 05 Jan 2005 Messages: 4 Lieu: Baie-St-Paul, Québec
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 19:40 |
|
|
En népali, père se dit babou, mère se dit ama et parents se dit amababou.
De la même manière, toujours en népali, fils se dit tsoraa, fille se dit tsori et mes enfants se dit mero tsoraa-tsori |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 20 Jan 05, 20:38 |
|
|
Le nahuatl est une langue parlée au Mexique par les descendants des Aztèques
Voici une liste de termes de parenté dans cette langue
ACHCAUHTLI à la forme possédée âchcâuhtli, désigne couramment le grand frère, le frère ainé. têâchcâuh , le grand frère de quelqu'un.
ACHCOLLI Arrière grand père mais à la forme possédée plur. amachcôcôlhuân , vos ancêtres.
ACHTLI Frère aîné.
ACHTONCIHTLI Arrière grand-mère.
ACHTONTLI Arrière grand-père, ancêtre.
ACHTOTLACAT Enfant premier né.
AHUITL Tante, soeur de la mère ou soeur du père.
CEMEHUALIZTLI Consanguinité, parenté.
CENTLACATILIZTLI Consanguinité, parenté.
CETCAYOTL Uniquement à la forme possédée, nocetca, mon proche parent (frère ou soeur). plur., îcetcâyôhuân, ses parents, ses proches.
CETLACAYOTL Uniquement à la forme possédée, nocetlâcayo, mon proche parent (frère ou soeur).
CHAHUACONETL beau-fils (de la femme), enfant d'un précédent mariage du mari.
CHAHUANANTLI Belle-mère, nouvelle épouse du père.
CHAHUAPILLI Beau-fils (de la femme), enfant d'un précédent mariage du mari.
CIHTLI Grand-mère, ou soeur du grand-père ou soeur de la grand-mère.
CIHUAPOH uniquement à la forme possédée, nocihuâpoh, ma soeur, dit une femme en parlant de sa soeur.
COLLI Grand-père.
CONETL Enfant, garçon ou fille, par rapport à sa mère.
CUACUAUHNOTL Fils aîné ou fille aînée.
CUAUHTZONTEYOTL Lignage.
CUAUHTZONYOTL Lignage.
HUAMPOH suffixe, à la forme possédée seulement. Terme par lequel un locuteur désigne son égal, celui qui a même statut que lui.
HUANYOLCAYOTL Parenté de sang.
HUANYOLQUI à la forme possédée seulement. Parent.
HUEHUEHMECAYOTL Lignage.
HUELTIUHTLI 1) soeur ainée (d'un homme) 2) arrière grand-mère
HUEHPOLLI 1) belle soeur d'un homme 2) beau-frère d'une femme.
HUEHPOLLOTL Parenté par alliance.
HUEXIHUAH ou HUEXIHUEH Celui qui a un beau-père et/ou une belle-mère.
HUEXIUHTLI beau-père ou belle-mère.
HUEXIUHYOTL Parenté par alliance
HUEYINAN à la forme possédée seulement, la grand-mère de quelqu'un.
HUEYITATAH à la forme possédée seulement, le grand-père de quelqu'un.
HUEZHUAHTLI Belle-soeur par rapport à une femme, nohuezhui, ma belle-soeur (dit une femme).
ICCAUHTLI Jeune frère, quand c'est le frère aîné qui parle.
ICNOCIHUATL Veuve.
ICNOOQUICHTLI Veuf
ICNOPILLI Orphelin de père.
ICNOTL ou ICNOTLACATL Orphelin
IUCTLI Jeune frère ou jeune soeur, quand c'est le frère aîné ou la soeur aînée qui parle.
IXCUAMOLLI Descendant ou descendante, terme métaphorique qui au sens propre désigne la pupille de l'oeil.
IXHUIUHCIHUAPILLI Petite-fille
IXHUIUHMONTLI Gendre.
IXHUIUHTLI Petit-fils ou petite-fille.
IZCACAUHTLI Père naturel.
MACHTLI Neveu, fils de frère ou de soeur et par rapport à un homme seulement.
MECAYOTL Lignée.
MINTONTLI 1) arrière-petit-fils ou arrière-petite-fille. 2) un ou une ancètre (peut-être au troisième degré).
NANTLI Mère.
NECAUHCAYOTL Descendant ou Descendante.
NEIXIHMATILIZTLI Consanguinité, lien de sang
OQUICHTIUH forme possédée. Frère aîné d'une soeur cadette. noquichtiuh, mon frère, dit la soeur cadette à son frère aîné.
OQUICHTLACHIHUALLI Descendant (de quelqu'un) en ligne masculine.
PIHTLI Soeur aînée (du point de vue d'une femme)
PILHUAH 1) Mère.2) au pluriel, in pilhuahqueh les parents.
PILLACAMECAYOTL Lignage noble, princier.
PILLI Fils, enfant par rapport à son père.
PILLOTL Neveu ou nièce, quand c'est une femme qui parle.
PIPTONTLI Bisaieule ou soeur du bisaieul.
QUIXTILCONETL Descendant d'un noble lignée.
QUIXTILPILLI Descendant d'une noble lignée.
TAHTLI Père.
TEHUANYOLQUI Parent, de la même famille.
TEICCAUHTLI Frère cadet ou soeur cadette, quand c'est un homme qui parle.
TEXTLI Beau-frère d'un homme.
TIACHCAUH Frère aîné.
TIYACAPAN Fils aîné ou fille aînée, premier né.
TLACAMECAYONELHUAYOTL Celui qui est l'origine d'une famille princière, d'une noble lignée.
TLACAMECAYOTL Lignée, descendance.
TLACHIHUALLI Descendant.
TLACPACONETL Beau-fils, belle-fille, enfant du mari.
TLACPAHUITECQUI Qui adopte les enfants de son mari, belle-mère.
TLACPAHUITECTLI Beau-fils, belle-fille, enfant d'un pemier lit, par rapport au beau-père.
TLACPAICHPOCHTLI Belle-fille, fille que la personne que l'on épouse a eu d'un précédent mariage.
TLACPAICNIUHTLI Demi-frère.
TLACPANANTLI Belle-mère, par rapport à des enfants d'un premier lit.
TLACPAPILLI Beau-fils, belle-fille, enfant de l'épouse.
TLACPATAHTLI Beau-père, par rapport à des enfants d'un premier lit.
TLACPATAHTZINTLI Beau-père, par rapport à des enfants d'un premier lit, forme honorifique, toujours à la forme possédée: motlacpatahtzin , ton beau-père.
TLACPATELPOCHTLI Beau-fils, garçon que la personne que l'on épouse a eu d'un précédent mariage.
TLAHTLI Oncle, frère du père ou frère de la mère.
TLAHYEH Qui a un oncle, neveu. Cf. aussi TLAHYEHTON
YACAPANTLI Premier né, fils aîné ou fille aînée.
YANCUIYOTL Premier né, garçon ou fille.
La source
http://www.ifrance.com/nahuatl/nahuatl.parente.html |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 21 Jan 05, 7:15 |
|
|
Poetevinea :
Paere
Maere
Fall
Felle
Fraere
Seur
Unclle
Tante
Jhéndre
Nore
Pour ce qui est du mot breton 'tata', lors de mes études on m'avait signifié que c'était un mot latin, mais je suis pas allé vérifier.
Italiano :
Padre
Madre
Figlio
Figlia
Fratello
Sorella
Zio
Zia
Genero
Nora
Dernière édition par brennos le Tuesday 25 Jan 05, 9:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
tskapo
Inscrit le: 10 Dec 2004 Messages: 103
|
écrit le Friday 21 Jan 05, 23:43 |
|
|
En géorgien:
Famille - ოჯახი (ojakhi)
Père - მამა (mama)
Mère - დედა (deda)
Fils - ძე (dze)
Fille - ასული (asuli)
Frère - ძმა (dzma)
Soeur - და (da)
Enfant - ბავშვი (bavshvi); შვილი (shvili - souligne le rapport avec les parents)
Grand mère - ბებია (bebia), დიდედა (dideda)
Grand père - ბაბუა (babua), პაპა (papa)
Petit-enfant - შვილიშვილი (shvilishvili), ბადიში (badishi)
Oncle - ბიძა (bidza)
Tante - დეიდა (deida - soeur de la mère); მამიდა (mamida - soeur du père)
Femme - ცოლი (coli)
Mari - ქმარი (qmari) |
|
|
|
|
Erasmus
Inscrit le: 18 Dec 2004 Messages: 162 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Saturday 22 Jan 05, 0:51 |
|
|
Pierre semble avoir omis le dialecte d'un certain récif au large de Calais.
En anglais :
? papa, père = father (familièrement dad, daddy).
? maman, mère = mother (familièrement mom). :wink: |
|
|
|
|
|