Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 1:23 |
|
|
Glossophile a écrit: | Peut-être que l'on est resté chaste et pudique à Bruxelles, mais à Paris cela fait vingt ans que sortir avec machin signifie coucher avec machin. |
Ah ces Parisiens, tous dévergondés !
Ben je ne l'avais jamais entendu comme ça, je na savais même pas qu'il y avait débat...
En tout cas, j'm'en tiendrai toujours à ma façon chaste et pudique de penser. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 2:35 |
|
|
ramon a écrit: | Mmmmm.. je pense, je ne connais plus l'argot des jeunes espagnols... |
Enrollarse signifie aussi avoir une relation, mais c'est plutôt passé dans le sens de "avoir une relation (courte)", un rollo.
Je viens de me souvenir d'une expression horrible que j'ai entendue une fois: une fille ravissante m'acoste et me demande si je veux: comerle la boca... Ce n'est pas très fin "manger la bouche" pour dire "embrasser".
Pour les curieux, pues al final no se la comí... |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 13:57 |
|
|
J'ai un copain belge qui dit "engorger". Pas beaucoup plus romantique (plus profond peut-être ?)
Alors toi aussi, tu as été traumatisé par les Barcelonaises? On devrait ouvrir un centre de thérapie de groupe. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 13:59 |
|
|
J'aime bien aussi le romantisme stasunien, ou on définit les étapes atteinte, en se basant sur des termes du Base-Ball.
First Base : le baisé sur la bouche
2nd Base : les baisés plus osés
3rd Base : les plaisirs de bouches
4th Base : le petit jésus dans la crèche
(Si Jacques peut confirmer, ce serait cool, j'ai tendance à pratiquer la pétanque, pointer & tirer, désolé)
Sinon, pour définir qu'une femme a une poitrine avantageuse on dit :
- elle a des arguments
- elle est "intelligente"
- Y'a du monde au balcon
- Y'a du bois devant la maison.
Les filles, à vous le tour (en espèrant que je ne suis pas)
Où sont donc passées les expressions suivantes :
- compter/conter fleurette
- écouter pousser l'herbe (quand on est couché, on entant mieux)
- cueillir la rose (prendre la virginité)
Dernière édition par Morand le Thursday 26 Jan 06, 14:24; édité 1 fois |
|
|
|
|
sopalin
Inscrit le: 07 Nov 2005 Messages: 29 Lieu: Peuwisse
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 14:13 |
|
|
Patriccke a écrit: | J'ai un copain belge qui dit "engorger". Pas beaucoup plus romantique (plus profond peut-être ?)
Alors toi aussi, tu as été traumatisé par les Barcelonaises? On devrait ouvrir un centre de thérapie de groupe. |
Au moins aussi romantique, il y a le fourrer parisien. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 17:07 |
|
|
Morand a écrit: | J'aime bien aussi le romantisme stasunien, ou on définit les étapes atteinte, en se basant sur des termes du Base-Ball. | Je crois que les 1ere, 2e et 3e "bases" correspondent aux activités des 1er, 2e et 4e jeunes et beaux garçons que Jeanneton a rencontrés en allant couper les joncs ( http://www.paroles.net/chansons/17033.htm ).
Cela n'a pas grand chose de romantique, on dirait qu'on essaie de marquer des points. C'est du langage macho de vestiaire de sport (locker room language).
Dernière édition par Jacques le Thursday 26 Jan 06, 18:32; édité 2 fois |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 17:47 |
|
|
De quelqu'un de mignon, on dit dans ma famille (dans le sundgau en alsace), qu'elle est haberdich néologisme Alsaco-familliale qu'on pourrait traduire par Je te veux. |
|
|
|
|
Ali Baba
Inscrit le: 17 Feb 2006 Messages: 35 Lieu: Strasbourg
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 13:19 |
|
|
Nikura a écrit: | Je ferai tout simplement en citant faire un câlin qui est bien de notre époque et qui me semble joli comme tout. |
Ben moi quand je fais un câlin à quelqu'un, je fais un câlin, pas un acte sexuel...
D'ailleurs quand je sors avec quelqu'un, je sors avec : au ciné, au resto... Ceci dit selon le contexte ça peut aussi avoir une connotation amoureuse, de la même manière que "fréquenter" à l'époque de nos grand-parents. Mais pour moi ça n'implique absolument pas le coït, ni même le baiser, simplement un début de romance. On peut avoir avec quelqu'un une relation amoureuse tout à fait platonique tout en l'aimant profondément, non ? |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 14:20 |
|
|
Je rappelle l'expression très imagée de Rabelais pour "faire l'amour" : <b>faire la bête à deux dos</b> |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 19:33 |
|
|
Il dit aussi bluter, par allusion au blutage de la farine, qui s'effectue par le va-et-vient d'un tamis superposé à un récipient ;
labourer son champ (mais l'expression remonte à l'Antiquité) ;
faire voir les feuilles à l'envers (promesse d'Henri IV à l'une de ses maitresses).
Et j'en oublie... |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Tuesday 25 Apr 06, 15:38 |
|
|
le connaître bilblique est connu de tous en Israël, ils'agit du verbe Lada3at לדעת
en hébreu moderne connaître une personne se dit Lehakir להכיר
faire l'amour, se dit La3asot ahavah לעשות אהבה
copuler Lehizdaveg du mot Zug = couple להזדווג
ainsi que Lehit3ales להתעלס
baiser Lehizdayen du mot Zaïn = bite, d'après la forme de la lettre du même nom להזדין
fornication Niuf, Shigul
Baiser Lidfok,
vas-te faire.... Lekh lehidafek
zot dfikah, c'est une enculade (on est en train de se faire avoir)
Kri3at takhat, déchirure de cul... et ce n'est pas ce que vous penser. ça signifie tout simplement qu'il s'agit d'un boulot où on en a chié, on en chie, ou on va en chier. |
|
|
|
|
Lodchjo
Inscrit le: 04 May 2006 Messages: 3 Lieu: Anvers, Belgique
|
écrit le Thursday 04 May 06, 10:08 |
|
|
Ma femme francaise me parle de "faire cra-cra", "faire un câlin"... l'un plus romantique que l'autre bien sûr...
et je viens de me rappeler - c'est peut-etre Parisien - l'expression "passer a la casserole"... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 08 May 06, 15:22 |
|
|
Je suis aterrée. Tous les termes liés à l'acte d'amour sont si... crus !
En fait, il manque le romantisme que les femmes recherchent toujours alors que les hommes cèdent à un primaire instinct de reproduction !
Que pensez-vous de ceci :
ACTE
C'est d'abord l'étincelle, alchimie du regard,
Puis le timbre vibrant d'une voix caressante.
Surgit l'assaut d'un cataglottisme incendiaire
Qui affole le cœur et dilate les veines.
Se donner sans cautèle, le geste un peu hagard,
Atteindre la fusion, éperdue, éclatante,
Comme un acte de foi, une exquise prière.
Puis le corps qui se cambre en extase païenne…
C'est de moi...
Au Brésil aussi, les termes sont assez semblables à ce qu'on peut trouver par ici. Mais l'expression largar brasa (lâcher de la braise) est très parlant ! |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 08 May 06, 16:11 |
|
|
Il me semble que butiner peut égalemment avoir un sens érotique... l'abeille butine la fleur, faut-il en dire plus?
Dernière édition par Morand le Monday 08 May 06, 16:24; édité 1 fois |
|
|
|
|
Picasso
Inscrit le: 13 Mar 2006 Messages: 64 Lieu: Fribourg (Suisse)
|
écrit le Tuesday 09 May 06, 22:28 |
|
|
A ce sujet, je vous conseille le Dictionnaire San Antonio édité chez Fleuve Noir. On y retrouve tout le vocabulaire de Frédéric Dard, dont évidemment une grande partie liée à la sexualité (l'acte et les "outils"). |
|
|
|
|
|