Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
chandail (français) - Le mot du jour - Forum Babel
chandail (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
davidsudest



Inscrit le: 17 Jun 2005
Messages: 85
Lieu: bourg lès valence

Messageécrit le Friday 17 Jun 05, 11:41 Répondre en citant ce message   

Le chandail vient paraît-il de "champ d'ail" car ce pull over était porté par des marchands d'oignons sur le marché des Halles de la capitale.
Animation du forum : Etymologie contestée (voir les messages suivants)

Cette expression "qu'est ce que c'est que ces salades" proviendrait également du vocabulaire imagé des commerçant de légumes sur le marché des halles à Paris.

Source d'information : FRANCE-INTER
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Friday 17 Jun 05, 19:40 Répondre en citant ce message   

On ne se méfiera jamais assez de la radio pour les étymologies !
Le chandail ne vient pas du champ, mais du marchand, le chand d'ail !
L'abréviation chand pour marchand a longtemps existé dans le peuple parisien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 17 Jun 05, 21:28 Répondre en citant ce message   

"Chand d'habits"

Référence: "Les enfants du paradis" de Marcel Carrné: 1943
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 11 Feb 06, 15:31 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Le chandail ne vient pas du champ, mais du marchand, le chand d'ail !
L'abréviation chand pour marchand a longtemps existé dans le peuple parisien.
L'origine "marchand d'ail" est confirmée par le Larousse Etymologique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Saturday 11 Feb 06, 16:52 Répondre en citant ce message   

Notez que si ça se trouve, la radio parlait bien du "chand d'ail", mais qu'ils n'ont pas précisé de quel "chan" ils parlaient et que c'est davidsudest qui s'est fourvoyé... qui sait ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 0:42 Répondre en citant ce message   

Chandail est quand même bien plus joli que pulovre ou, comme disent les Français: pulovère ou puloveur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 0:45 Répondre en citant ce message   

Ca désigne exactement la même chose ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 1:52 Répondre en citant ce message   

Mais ce n'est pas aussi mignon que "petite laine"

"Il fait un peu frisquet, je vais mettre ma p'tite laine"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 1:56 Répondre en citant ce message   

P'tite laine ... ça me rappelle ma grand-mère ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 2:11 Répondre en citant ce message   

Je ferais un distinguo : la petite laine, c'est une veste, qui se boutonne devant.

Le chandail, qui de nos jours s'écrit et se prononce sweet, s'enfile par la tête. Il est plus chaud, car il n'y a aucune solution de continuité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 2:24 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Le chandail, qui de nos jours s'écrit et se prononce sweet, s'enfile par la tête.
Correction : ... qui s'écrit sweat [shirt] et que les Français prononcent incorrectement sweet [shirt].
angl. sweat: sueur, suer; se prononce "souette", cf. sweat shirt (maillot a` manches longues)
angl. sweet : sucré, mignon; se prononce "souite"

Les anglophones trouvent cette prononciation de "sweat shirt" très "sweet" (charmante).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 2:41 Répondre en citant ce message   

D'ailleurs ça m'énerve, quand tu prononces "sweat" normalement : "souète", y a que les Français pour rire de toi...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 3:50 Répondre en citant ce message   

C'est sans doute l'attraction du mot sweet, cf. sweet heart" (chéri)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 11:29 Répondre en citant ce message   

Les francophones ne vont quand même pas apprendre l'orthographe anglo-américaine, juste pour pouvoir prononcer ce que la publicité impose.
On pourrait aussi imaginer une attraction avec switch. switch-heurte.

Comme ça. on aura bientôt de nouveaux mots français switcheurte ou ticheurte, des emprunts à l'anglo-américain.

Le vêtement que tu cites, boutonné par l'avant, est appellé jacquette en Romandie, et bien probablement aussi en Savoie.

Petite laine est un mot qui sonne délicieusement français de France.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Feb 06, 14:17 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Les francophones ne vont quand même pas apprendre l'orthographe anglo-américaine, juste pour pouvoir prononcer ce que la publicité impose
Les gens disent ce qu'ils veulent. Je ne fais qu'observer et rendre compte.

Dans un forum linguistique, il est utile de dire qu'un mot d'emprunt récent (ici sweat shirt) a changé de prononciation sous l'influence d'un mot semblable (attraction paronymique).

- Certains vont a` Londres acheter un "sweet shirt" et s'étonnent que la vendeuse les envoie à la confiserie d’à côté.
- D'autres prononcent "David Moore" (le nom du cinéaste *), comme "David moure", devant des Americains et s'étonnent que ceux-ci ne le connaissent même pas.
- Il est intéressant de savoir que beaucoup d'anglophones disent coule-de-sac pour cul-de-sac et trouvent cela plus distingué que "dead-end street".

* Se prononce "mor".

--------------- Addition -------------------
J'ai lu aussi dans un restaurant américain
- "paté en croté" et "pate encrouté" au lieu de "pâté en croûte" (on peut facilement trouver des exemples sur la toile).


Dernière édition par Jacques le Friday 08 Jun 12, 3:22; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008