Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 16:56 |
|
|
En turc on dit hâki qu'on prononce khâ-ki, c'est à dire en mettant l'accent tonique sur le a, qui est d'ailleurs beaucoup plus ouvert qu'en français standard. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 18:12 |
|
|
Guillaume
Est-ce que le "h" de hâki doit être prononcé comme le "kh" arabe (="ch" allemand ou "j" espagnol) ?
Il parait aussi que dans les mots turcs d'origine arabe le "â" se prononce avec une mouillure "ya". |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 18:30 |
|
|
Pour le h turc : en effet, c'est le kh arabe (ou ch allemand de Bach).
Pour le â, comme tu dis, en général on le mouille en ya quand il suit certaines consonnes, comme dans les mots rüzgâr (vent), tezgâh (comptoir), kâr (profit)... Mais pas dans les autres mots, où il se prononcera plutôt à peu près comme le â français de plâtre.
Comme il est rare, l'Office de la langue (le TDK) voulait l'abandonner, mais je crois bien qu'ils ont changé d'idée. En tout cas il est toujours d'usage. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 19:42 |
|
|
Je parle du "h" dans le mot hâki, pas du "h" turc en général.
Je n'ai jamais entendu dire qu'il fallait prononcer ce dernier comme le "ch" de Bach. Je pense que tu parles du "h" de hâki. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 22:30 |
|
|
Que ce soit hâki ou un autre mot, du moment qu'il y a un h, en turc on le prononce toujours, d'une façon plus ou moins marquée dépendant de la région. Plus on va vers l'est (sud-est surtout), plus il est fortement prononcé, parfois ça donne krrrhhh... ! Dans l'ouest près de la frontière grecque, on ne l'entend presque plus tellement il est doux.
A Istanbul, où on trouve des gens de l'est comme de l'ouest, il est généralement proche du ch de Bach (prononciation allemande).
Dis moi comment tu prononcerais le h turc, peut-être as-tu un meilleur exemple ? |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 22:34 |
|
|
Les Turcs que je connais le prononcent comme dans l'anglais to hate. Ils sont pour la plupart originaires d'Istanbul ou d'Emirdağ. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 23:07 |
|
|
Même réponse que PBaraki. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 11:31 |
|
|
En russe la couleur se dit хаки et sa traduction est identique à la version anglaise khaki. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 13:02 |
|
|
Et le "x" russe se prononce comme le "kh" arabe (ou "ch" de Bach). |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 18:50 |
|
|
La diréfence est très mince, mais elle existe, entre le h anglais, longuement aspiré et le h turc expiré avec la gorge (plus ou moins fortement dépendant des régions). Je ne suis pas spécialiste de phonétique, je ne connais donc pas d'autres termes décrire le son.
Pensez aux mots hatun et han (khatoun et khan en français dans les textes sur l'empire ottoman). Le ha est différent du ha de hate, pas seulement au niveau de la voyelle a (ce qui est évident), mais bien au niveau du h.
Cependant il est peut-être un peu plus légerement prononcé dans les mots très courant comme hâla (~encore).
Les Turcs qui vivent à l'étranger perdent progressivement leur accent d'origine et ne vous donnent certainement pas une bonne idée de la bonne prononciation. Il en est de même pour le vocabulaire aussi bien sûr. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 0:15 |
|
|
Le Turc qui voulait m'apprendre le turc suivait des cours de turc et parlait turc à la maison, avec ses parents turcs... Sans dec', il connait franchement tres bien sa langue (autant que moi le français), d'ailleurs quand il me faisait écouter des chansons il me disait même de bien relever les différences dans les accents des chanteurs. Faut dire qu'ils s'interesse pas mal au côté linguistique des choses (Un bon quoi ! ).
Pour le h, j'ai pas trouvé mieux que l'anglais, ok, c'est un peu différend mais je ne suis pas spécialiste en transcription non plus...
La remarque sur khan (fr) me fait penser d'ailleurs qu'ils prononcent différemment le k de kan (sang), il est plus guttural, pas encore le q arabe, mais heu... Ben un peu comme j'en ai entendu en polonais (mais alors quel mot ???). |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 18:17 |
|
|
Il a l'air marrant ton prof de turc ... n'empêche presque tous les turcs que j'ai rencontrés en Europe (même ceux qui ne savaient même pas parler la langue locale) avaient des drôles d'accents. Ils s'influencent les uns les autres et il me semble bien que juste le fait de connaître une autre langue est suffisant déjà pour amortir les effets de phonétique quand il parle leur langue natale. Par exemple la plupart ne prononcent plus les r à la turque (et c'est encore plus vrai pour ceux qui parlent l'anglais couramment).
Pour le k de kan, c'est vrai qu'il est guttural, un effet semblabe est présent dans plusieurs consonnes :
d plus guttural,
t parfois mouillé, parfois près du d,
f se rapproche de v,
v se rapproche tantôt de b, tantôt de w (même si la lettre w n'existe pas en turc),
r très roulé avec la langue, comme en grec, sauf pour les gens de la Mer noire qui sont parfois incapable de prononcer le r |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 18:58 |
|
|
Ben en fait c'était plus un pote qu'un prof Mais du rap turc, j'en ai en veux-tu; en voilà ! (Des Turcs d'Allemagne le plus souvent.)
Chez moi ils savent tous prononcer le R turc (Mais bon, ils sont un peu en ghetto, ça doit aider à pas le perdre...)
Je vois pas de quel 'd' tu parles, aurais-tu des exemples ? |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Sunday 12 Mar 06, 17:13 |
|
|
Le mot dut (mûre) ne se prononce pas tout à fait comme le mot français doute. Ici, le d turc est plus plein, rond, guttural? Je ne sais pas comment le décrire, à l'aide ! |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 0:21 |
|
|
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=6633&start=0
Dans cette adresse j'ai écrit l'adresse d'une chanson turque: İkinci bahar > le deuxième printemps, et les paroles de cette chanson.
Après avoir écouté la chanson, voulez -vous nous dire comment on prononce en turc les lettres "h", "ı", "ğ" ? |
|
|
|
|
|