Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Oncle/tante paternel(le)/maternel(le) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Oncle/tante paternel(le)/maternel(le)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Mar 06, 4:11 Répondre en citant ce message   

Oncle paternel, oncle maternel, tante paternelle, tante maternelle.
Dans quelles langues distingue-t-on les oncles et tantes du côté maternel de ceux du côté paternel ?

Chinois Chinois :
Les Chinois font la distinction. D’ailleurs les jeunes enfants de mes collègues chinois m'adressent avec le titre 叔叔 (shū shu, oncle paternel).

Latin Latin: Il semble que les Latins faisaient aussi la distinction car "tante" vient d’une forme enfantine du mot latin "amita", tante du côté du père (Larousse Etymologique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Sunday 12 Mar 06, 15:21 Répondre en citant ce message   

Les Arabes font aussi la distinction. Voir le dico Babel sous la rubrique «Famille».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Sunday 12 Mar 06, 16:38 Répondre en citant ce message   

Slovaquie En slovaque on a :

-strýko l'oncle maternel
-ujo l'oncle paternel

Ujo s'emploie aussi pour dire "un gus" "un gazier" "un type"


Dernière édition par prstprsi le Saturday 08 Nov 08, 17:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Sunday 12 Mar 06, 20:28 Répondre en citant ce message   

Semble, semble, cela ne semble pas, cela est !

Le latin distingue en termes de parenté :

le grand père paternel, avus paternus,
la grand mère paternelle, avia paterna,
l'oncle paternel, patruus
la tante paternelle, amita

le grand père maternel, avus maternus,
la grand mère maternelle, avia materna,
l'oncle maternel, avunculus,
la tante paternelle, matertera.

En français, toutes les tantes sont paternelles, et tous les oncles sont maternels. Où sont passés les autres ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Mar 06, 21:07 Répondre en citant ce message   

Hypothèse :

Il y avait peut-être une relation plus étroite entre frère et soeur, qu’entre 2 frères ou qu'entre 2 soeurs

S’ils ont des enfants, les frère et soeur adultes sont, suivant l'observateur :
- soit un père et une tante paternelle
- soit une mère et un oncle maternel ,
mais jamais un parent et son oncle paternel ou sa tante maternelle.


Dernière édition par Jacques le Sunday 09 Nov 08, 4:08; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 14 Mar 06, 2:47 Répondre en citant ce message   

Croatie En croate :

ujak > oncle paternel
stric > oncle maternel

C'est étrange, c'est l'inverse du slovaque...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 17 Mar 06, 12:06 Répondre en citant ce message   

Pour le chinois j'ai trouvé un article anglais montrant la complexité des termes employés pour désigner différents degrés de parenté :
http://www.acjournal.org/holdings/vol3/Iss3/spec1/huang_jia.html
Ici vous trouverez les idéogrammes :
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_kinship
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
linguaphile



Inscrit le: 09 Mar 2006
Messages: 3
Lieu: Paris/FRANCE

Messageécrit le Friday 17 Mar 06, 13:07 Répondre en citant ce message   

En arabe, on distingue bien les différents liens de parenté :
- oncle maternel = khali
- oncle paternel = ammi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Saturday 18 Mar 06, 10:29 Répondre en citant ce message   

En Tanzanie kiSwahili :
tante paternelle = shangazi
tante maternelle = mama mdogo
oncle paternel = baba mdogo
oncle maternel = mjomba

En Congo lingala :
tante paternelle = tata mwasi
tante maternelle ainée = mama nkulutu
tante maternelle cadette = mama leki
oncle paternel cadet = tataleki
oncle maternel = noko, mozika
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anthurium



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 13
Lieu: ailleurs(mais souvent à Paris)

Messageécrit le Saturday 25 Mar 06, 12:54 Répondre en citant ce message   

En hindi c'est très très développé (en lien avec le système social sans doute) on distingue absolument tout le monde (ou presque) dans les termes de parenté.

grand-père paternel दादा (dâdâ)
grand-père maternel नाना (nânâ)
grand-mère paternelle दादी (dâdî)
grand-mère maternelle नानी (nânî)
oncle (frère aîné du père) ताऊ (tâû,prononcer taaou)sa femme sera ताई (tâî)
oncle (frère cadet du père) चाचा (câcâ,à prononcer tchatcha )/ काका (kâkâ), sa femme sera चाची (câcî)/काकी (kâkî)
oncle (frère de la mère) मामा (mâmâ),sa femme मामी (mâmî)
tante (sœur de la mère) मौसी (mausî) et son mari,oncle मौसा (mausâ)
tante (sœur du père) बुआ (bûâ)/ फूफी (phûphî), son mari फूफा (phûphâ)

Voilà je m'arrête là parce que ça fait déjà pas mal de monde tout ça, mais il en reste encore plein , comme le neveu, fils de la sœur, qui n'a bien sûr pas le même terme pour le désigner que le neveu fils du frère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 274
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Saturday 25 Mar 06, 13:11 Répondre en citant ce message   

En kabyle comme en arabe et avec les mêmes mots.

Une particularité du kabyle:
On nomme les sœurs et cousines plus âgées en faisant précéder leur prénom de "nnènna" et les frères et cousins plus âgés en faisant précéder leur prénom de "ddèdda".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 27 Aug 08, 11:32 Répondre en citant ce message   

Le hindi et le chinois semblent suivre le même modèle. Le chinois dispose de 16 termes pour dire cousin ou cousine...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 27 Aug 08, 12:57 Répondre en citant ce message   

Mais la forme normale latine de MATERTERA n'etait pas MATERTER???

En Italie. maintenant, n'existe plus la distinction entre patruus/amita et avunculus/materter.

On utilise que la couple d'origine grecque: zio/zia.

En Piemont, normalement: barba/magna.

http://www.dialettando.com/dizionario/detail_new.lasso?id=23618
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 27 Aug 08, 15:18 Répondre en citant ce message   

Soyons clairs, seules les sociétés dans lesquelles les structures de la parenté se sont effacées ou diluées en viennent à confondre dans leur vocabulaire les lignages paternels et maternels !

De nombreux et importants ouvrages ont été écrits là-dessus et je me contenterai de faire des remarques élémentaires.

Le point essentiel est que, si la relation ego <--> père est douteuse (les cocus, ça existe), la relation ego <--> oncle maternel est tout-à-fait sûre car elle est la combinaison de trois relations ego <--> mère :

- gén. 1 : une femme
- gén. 2 : sa fille X (qui épouse Y), son fils (futur oncle maternel)
- gén. 3 : l'enfant de X

Il en résulte que ego et l'oncle maternel sont du même sang et, dans nombre de sociétés, son oncle maternel joue un rôle essentiel dans l'éducation d'un enfant et son soutien social (voir la notion de népotisme), quelquefois largement plus que son père.

En revanche, l'oncle paternel ne joue aucun rôle particulier sinon d'être un père classificatoire (lignage agnatique). N'étant pas du même sang, certaines sociétés (type Omaha) acceptent même qu'il soit épousé par ego féminin. C'est le cas en Grèce antique où un tel mariage est nécessaire pour qu'une fille, si elle est seule héritière, entre en possession de son héritage (épiclérie).

On comprends mieux, peut-être, la nécessité qu'ils soient ditingués dans le vocabulaire !

En revanche, et je ne sais pas s'il faudrait pour cela ouvrir un autre sujet, beaucoup de langues ne distinguent plus entre cousins croisés (nés d'un frère et d'une sœur) et cousins parallèles (parents de même sexe) alors que les règles de mariage excluent le plus souvent, soit l'une, soit l'autre, des deux situations.

C'est tout le problème de savoir si Oreste peut épouser Hermione (un des thèmes de l'Andromaque de Racine) !

Oreste est fils d'Agamemnon et de Clytemnestre, Hermione est fille de Ménélas et d'Hélène.
Selon la tradition, Agamemnon et Ménélas sont frères (les Atrides), Hélène et Clytemnestre sont sœurs (sorties du même œuf).
Dans le système grec, la noce serait doublement incestueuse !

(c'est un de mes nombreux arguments pour penser que, dans un état primitif du mythe, Agamemnon et Hélène étaient frère et sœur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 27 Aug 08, 15:53 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Il en résulte que ego et l'oncle maternel sont du même sang et, dans nombre de sociétés, son oncle maternel joue un rôle essentiel dans l'éducation d'un enfant et son soutien social (voir la notion de népotisme)

En lisant la mention que fait Outis du népotisme, je réalise le lien entre Italien nipote (= neveu) et népotisme.

Le terme népotisme ne vient pas du latin, comme on pourrait le penser de prime abord. En tout cas pas directement. L'origine de népotisme est italienne.

Népotisme :
Coutume répréhensible de certains papes, auteurs et coupables de largesses avec les biens de l'Eglise au bénéfice de neveux (= nipoti) ou proches parents.
Source : etimo.it

A noter qu'en italien :
- Italien nipote signifie neveu et nièce mais également petit-fils et petite fille, bien que pour ces termes, on ait également nipotino (petit-fils) et nipotina (petite-fille).

Les sources italiennes mentionnent :
* pour nipotismo : la forme nepotismo
* pour nipote : la forme nepote

Le TLFi indique d'ailleurs :
- Empr. à l'ital. nepotismo (1672, Leti, au sens 1 d'apr. DEI), dér. de nepote «neveu»

En latin : nepos a également le sens de neveu et petit-fils.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008