Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Thursday 16 Mar 06, 17:46 |
|
|
Tout ça est bien intéressant, mais il y a un hic : la prononciation... |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Thursday 16 Mar 06, 18:32 |
|
|
Xavier a écrit: | les genres sont désormais sur une colonne écrits en gris et plus petit
vous pouvez voir ce que cela donne avec le corps humain
et des langues comme le français, l'espagnol, l'allemand, le polonais, le grec...
donnez votre avis ! |
Ça ne marche pas nécessairement dans tous les cas. Par exemple, il existe en arabe 2 mots, un masc. et un fém., pour désigner le crâne. Je veux bien mettre "m, f" dans la cas méta-info, mais cela ne risque-t-il pas de créer une certaine confusion? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 16 Mar 06, 22:03 |
|
|
pour la prononciation, certaines langues ne posent en général pas de problème (allemand, italien, espagnol...)
l'anglais ne s'écrit pas comme il se prononce
le français ce n'est pas triste non plus
on pourrait mettre la phonétique (norme api)
ça peut se faire dans un 2e temps on pourra compléter au fur et à mesure
mais l'idéal c'est de mettre le son
c'st en projet mais on le réserve pour une seconde étape
si on fait trop de choss en meêm temps, on risque d'y perdre en cohérence
pour l'arabe :
j'avais vu un cas similaire en grec
et j'ai placé le second terme synonyme dans le commentaire
c'est effectivement une question que je me suis posée ce matin
que faire dans le cas où on présente 2 termes ?
doit on mettre ces 2 termes dans la même colonne ou bien mettre un terme dans la partie commentaire ?
j'opte pour cette façon de présenter (on y a déjà placé les variantes)
et on pourra ensuite envisager une recherche par mot-clé commentaires compris |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 17 Mar 06, 12:43 |
|
|
L'API n'est pas l'idéal : beaucoup de gens ne voient pas les caractères. Je suggère plutôt le X-SAMPA lisible par tous. |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Friday 17 Mar 06, 14:00 |
|
|
Concernant la mention du genre, je trouve dommage que les trois langues scandinaves n'aient pas opté pour la même solution, puisqu'elles connaissent toutes les trois un article défini suffixé. En danois, j'ai indiqué l'article défini suffixé, justement, en norvégien, l'article indéfini est indiqué après le nom, entre parenthèses, tandis que le suédois n'a pas indiqué l'article. Je ne sais pas quelle est la meilleure solution, mais il serait bien, il me semble, que l'on puisse trouver un compromis, cela donnerait un peu plus d'unité.
Dernière édition par herve le Saturday 18 Mar 06, 19:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 17 Mar 06, 14:26 |
|
|
pour les 3 langues scandinaves, la mise à jour n'a pas été faite |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 11:15 |
|
|
attention !
pour le genre ne placez plus l'article entre parenthèse !
faites comme le français :
f pour féminin
m pour masculin |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 12:27 |
|
|
n pour neutre et c pour commun ?? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 12:43 |
|
|
pour le danois, je ne sais pas encore
par exemple :
> n ou c
ou
> n seulement pour les neutres et rien pour les autres (comme en anglais) |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 12:49 |
|
|
Et pour les masculins polonais : m1, m2, et m3 ?? |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 13:30 |
|
|
semensat a écrit: | n pour neutre et c pour commun ?? |
Pour ma part, la solution proposée par semensat me semble la meilleure pour les langues scandinaves. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 19 Mar 06, 23:09 |
|
|
je viens de voir ce qu'a fait Hervé pour le danois, ça semble chouette
pour le polonais : quel est l'avis des Polonais ? |
|
|
|
|
Elsbet
Inscrit le: 11 Mar 2006 Messages: 8 Lieu: Pologne, Gdansk
|
écrit le Monday 20 Mar 06, 20:45 |
|
|
L'avis d'une polonaise:
Pour moi, c'est une bonne solution de placer le genre dans la colonne speciale, comme maintenant. Mais dans le tableau ou ce trouve un mot dans les langues différente, le genre n'est plus visible. Est-ce que c'est possible de placer la colonne avec le genre aussi dans ce tableau?
semensat a écrit: | Et pour les masculins polonais : m1, m2, et m3 ?? |
Je ne comprends pas...dans le polonais il n'y a que 3 genres: masculin, féminin et neutre. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 20 Mar 06, 21:56 |
|
|
c'est une bonne idée !
on va essayer de mettre ça en place...
mais il faudra attendre un peu
Kantega a fait tombé son micro portable : il ne marche plus |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 22 Mar 06, 19:45 |
|
|
Elsbet a écrit: | Je ne comprends pas...dans le polonais il n'y a que 3 genres: masculin, féminin et neutre. |
Dans mon bouquin de polonais, ils disent qu'il y a trois type de masculins. |
|
|
|
|
|