Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 19:30 |
|
|
En catalan nous avons aussi ce type de mots :
« vull dir » (je veux dire). Il y en a qui répètent cette phrase tous les deux mots. Épuisant.
« no ? » (n’est-ce pas ?) à la fin de la phrase. Un politicien très connu de Barcelone a cette habitude. En plus, il a des difficultés pour prononcer le « r » roulant et, le pauvre, il est la victime préférée des imitateurs.
« val ? » et « val ! », calque inadmissible du castillan « ¿vale ? et ¡vale ! », pour « d’accord ? » et « d’accord ! »
Une autre sorte de mots, sans une signification précise, mais qui peuvent tout signifier, même le nom de quelqu’un, serait :
«daixò, dallò, daixonses, dallonses »
Ces mots nous aident à substituer les mots pertinents, mais que nous ne trouvons pas au moment où nous parlons :
« On has deixat el dallò ? (où as tu laissé le XXX ?).
« M’he trobat en Dallonses a la botiga » (J’ai trouvé Mr. XXXX au magasin).
« Daixò… ja has fet els deures ? (Voyons… ou À propos … as-tu déjà fait tes devoirs ? |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 26 Jan 06, 20:35 |
|
|
ramon a écrit: | ... du castillan « ¿vale ? et ¡vale ! », pour « d’accord ? » et « d’accord ! » |
Aussi du castillan, pour exprimer qqch comme pardi: ¡ Hombre ! ( ¡ Homme ! ) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 22:04 |
|
|
Dans les mots pratiquement intraduisibles sans périphrase on peut aussi citer :
Gemütlichkeit, qui signifie un mélange de confort, convivialité, bonne ambiance
Un mot français difficilement traduisible : terroir. Cette idée de géographie + géologie + climat + histoire est très française...
Dernière édition par Charles le Wednesday 29 Mar 06, 11:32; édité 2 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 9:43 |
|
|
Est-ce que l'allemand Heimat correspond à terroir? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 9:48 |
|
|
Heimat correspond à la patrie, l'origine (plus un côté humain) - mais pas au terroir qui a un sens fortement emprunt d'agriculture, de récoltes... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 10:38 |
|
|
Heim, c'est l'endroit où on est chez soi. Heimat, c'est le pays (pas forcément la nation) où on est chez soi. Heimatland, c'est le territoire où on est chez soi. Selon le contexte, on peut assez allègrement passer d'un mot à l'autre.
La patrie à proprement parler est le Vaterland, le pays des Pères (Qui est, bien évidemment, aussi le pays des mères) |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Thursday 30 Mar 06, 23:02 |
|
|
ce qui est impossible à traduire dans les langues des pays tropicaux, c'est "neige" et "glace". |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 30 Mar 06, 23:32 |
|
|
Seulement s'il n'y a pas d'éminence notable.
En vertu de la Loi de Humboldt, le climat varie en altitude comme il le fait en latitude. Si on peut aller assez haut, c'est blanc et froid:
Chimborazo; Kilimandjaro; Atlas etc ...
Mais sur le principe, tu as raison. |
|
|
|
|
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Friday 31 Mar 06, 22:09 |
|
|
Humbolt ? J'aurais appris qqchose...
je sors un peu du sujet : il paraît qu'il n'y aura plus de neige sur le Kilimandjaro d'ici 20 ans. |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Sunday 02 Apr 06, 14:45 |
|
|
Charles a écrit: | Un mot français difficilement traduisible : terroir. Cette idée de géographie + géologie + climat + histoire est très française... |
En castillan il y a "terruño" qui a exactement le même sens (mais en registre plus familier). |
|
|
|
|
|