Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sarah
Inscrit le: 23 Mar 2006 Messages: 16 Lieu: Olomouc, République Tchèque
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 1:36 |
|
|
Sonne und Ruh tun dem Arzt die Türe zu
Le soleil et le répos ferment la porte au médecin
Kam nechodí slunce, tam chodí lékař
Le médecin vient là, où le soleil ne vient pas |
|
|
|
 |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 1:39 |
|
|
Péter la santé.
Péter de santé. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 1:41 |
|
|
Se porter comme un charme (l'arbre , je suppose). |
|
|
|
 |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 11:50 |
|
|
Kam nechodí slnce, tam chodí lekár.
Le docteur va là, où le soleil ne va pas
Kypieť zdravím
Déborder de santé |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 12:30 |
|
|
Brésil :
Estar bem - être bien.
Estar em plena forma - être en pleine forme
Estar cheio de saúde - être plein de santé |
|
|
|
 |
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 14:23 |
|
|
Familièrement : avoir la frite. |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 14:51 |
|
|
Brésil :
Beaucoup d'expressions populaires...
Tudo beleza (tout beau), ótimo (optimum), legal (conforme), na paz (en paix)... |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 18:15 |
|
|
Pour être en bonne santé :
En anglais on dit "One apple a day keeps the doctor away." .
On pourrait traduire ceci par "Quand on mange une pomme par jour, le docteur n'a pas besoin de venir") |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 19:07 |
|
|
Une pomme par jour éloigne le médecin ?
Surtout si on vise bien...
Looooooooooooooool !!!  |
|
|
|
 |
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 19:21 |
|
|
Vite ! où est l'endroit pour se marrer ? |
|
|
|
 |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 19:21 |
|
|
Pour les pommes et le médecin on a
Jedno jablko denne zatvára pred doktorom dvere
Une pomme par jour ferme la porte devant le médecin |
|
|
|
 |
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 19:22 |
|
|
Avoir la pêche ! |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 20:57 |
|
|
On peut être docte et parler racines ou étymologie et garder une petite place pour sourire.
Cela ne fait pas de mal, Liliane !
Au Brésil on dit aussi : soltar faísca : faire des étincelles. |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 739
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 22:08 |
|
|
En aragonais: Estar rufo. |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 22:13 |
|
|
Vive l'Aragon !
Brésil : estar a mil... (être à mille) |
|
|
|
 |
|