Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Saturday 01 Apr 06, 13:42 |
|
|
Expression un peu vieillie, il est toujours collé ou pendu à mes basques.
Rien à voir, selon A.Rey, avec le nom ethnique Basque, issu du latin Vasco qui a également donné Gascon.
L’étymologie est discutée, mais basque est l’altération de baste (1351), empruntée probablement au provençal basto, « couture à longs points » et « plis faits à une robe pour la relever ».
L’espagnol et l’italien ont basta dans le sens de « faufilure », que la couture française –ce que n’indique pas Alain Rey- a conservé avec le verbe bâtir dans le sens de « monter un vêtement et lui donner sa forme, avant de poser les coutures finales ». Il prend dès 1532 le sens de « partie de l’étoffe située au-dessous de la ceinture du corsage » puis, dans le sens moderne, la partie de l’habit qui part de la ceinture et descend plus ou moins bas sur les hanches.
Dans le sens figuré, être collé ou pendu aux basques de quelqu’un, cela signifie donc « être toujours derrière, ne pas lâcher quelqu’un ».
Il est amusant de constater, et malgré le fait que basques et basket « Lâche-moi les baskets ! » ne semblent pas avoir la même origine, qu’ils ont l’un et l’autre « donné » une expression possédant un sens proche d’ « être collé à … ».
Pour suivre MS Blue Berry – Les anglicismes...
Citation: | "Basket" est un lointain cousin de notre "vasque", et il a enfanté des "basques" ("t'as pas fini de me coller aux basques ?") bien françaises puisque nées sur le sol tricolore ! | ...il est à noter que la vasquine était, au XVIe s., une sorte de jupe ample et bouffante, devenue basquine au XVIIe s., de l’espagnol basquiña, (Grandsaignes d’Hauterive, Dictionnaire d’ancien français, Larousse, 1947).
De là à rapprocher baquet, panier, basque et basket, à suivre… |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 06 May 13, 16:33 |
|
|
Citation: | De là à rapprocher baquet, panier, basque et basket, |
En fait, c'est de bâche qu'il faut rapprocher ce basque. Pierre Guiraud (Dictionnaire des étymologies obscures) fait dériver les deux du latin basis, "base", via une forme reconstituée *basicus.
Et aussi de bât et bâtir, mais nous aurons probablement ailleurs une meilleure occasion d'en parler. |
|