Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 0:24 |
|
|
Le mot "étoile" en persan se dit setāreh" ستاره
Ce mot a-t-il un rapport avec le chiffre 3 en persan "sé" ? Une étoile dans la Perse antique était-elle représentée par trois traits ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 0:45 |
|
|
A rapprocher du latin sidus, sideris, l'astre. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 9:50 |
|
|
Le sitar (le fameux instrument de musique) indien a un nom persan: seh tar c'est-à-dire trois cordes.
Cela n'a rien à voir avec le nom de l'étoile ou de l'astre "setâreh".
On remarque tout de suite la parenté avec "astre" et "star" en anglais. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 18:39 |
|
|
Racine proto-indo-européenne *ster- "étoile". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 6:30 |
|
|
Glossophile a écrit: | A rapprocher du latin sidus, sideris, l'astre. |
Intéressant... Pourquoi pas ? La forme et le fond sont au rendez-vous. Mais il faudrait quelques preuves. Pour le moment, on ne connaît pas l'origine du latin sidus (> fr. sidéral, sidéré, désirer, considérer). Ernout et Meillet sont clairs : "terme technique (de la langue augurale) dont l'origine est incertaine." Aucun rapprochement avec la descendance de *ster-, ni chez eux ni chez Chantraine.
En revanche, la parenté avec stella ne fait aucun doute, d'où le français étoile et constellation, ni celle avec astrum, calque du grec αστηρ [astêr], d'où le français astre et désastre. Aucun doute non plus pour prénom Estelle ; mais pour Esther, on hésite entre l'indo-européen et le sémitique.
Via l'anglais, nous devons nos stars et starlettes au germanique *sterron, auquel l'anglais doit aussi sa livre sterling.
Un invité masqué : malotru, altération peu claire de *malastru − la transformation de -a- en -o- restant inexpliquée − d'un lat. pop. *male astrucus, proprement « né sous une mauvaise étoile » formé sur le b. lat. astrosus de même sens, avec substitution de suff., lui-même de astrum « astre » (TLF).
NB : Le mot persan setâreh ستاره est sans aucun rapport avec son homographe arabe sitâra ستارة dont il est question dans le MDJ tchador. |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Wednesday 19 Feb 14, 23:41 |
|
|
lehumble a écrit: | Ce mot a-t-il un rapport avec le chiffre 3 en persan "sé" ? Une étoile dans la Perse antique était-elle représentée par trois traits ? |
Je ne pense pas du tout que ça est un rapport avec le chiffre trois : sé ! De plus il faut déjà savoir si en vieux-persan le mot étoile se prononçait setâreh et si le chiffre 3 : sé !
En kurde kurmanji (dialecte du nord) : stêr ou stêrk avec le diminutif ( nombre 3 : sê ou sisê )
En kurde sorani (dialecte du sud) : estêre ئهستێره prononcé astêra ( nombre 3 : sê )
Autres dialectes du sud : asare ( nombre 3 : sê )
Zazakî : estare ( nombre 3 : hire)
Hewramî (goranî) : esarî ( nombre 3 : yare (?))
Donc comme on le voit, rien à voir avec le chiffre 3 ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 20 Feb 14, 21:51 |
|
|
Lehumble avait à l'évidence en tête le sitar, nom d'un instrument de musique. Et Mansio avait parfaitement répondu à sa question dès 2006.
Mais nous recueillons tous néanmoins avec gratitude les désignations de l'étoile dans divers dialectes kurdes. |
|
|
|
|
|