Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Estirar més el braç que la màniga (catalan) - Forum catalan - Forum Babel
Estirar més el braç que la màniga (catalan)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 08 Mar 05, 20:06 Répondre en citant ce message   

L'expression catalane de ce soir:

Estirar més el braç que la màniga

Traduction littérale (toujours si difficile!):

ÿtirer (allonger) plus le bras que la manche

Signifie "s'excéder", "dépasser", spécialement quand on dépense plus de ce que réellement on peut.

Bonne soirée, les Babéliens!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Wednesday 09 Mar 05, 0:15 Répondre en citant ce message   

mort de rire
En aragonais il ya une autre expression que c´est très pareille.
" No estires a manga más de o que ye o brazo".
C´est pour mettre en avis du peril de depenses qu´on ne peut pas faire.

Una abraçada forta Ramón.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Wednesday 09 Mar 05, 8:28 Répondre en citant ce message   

Sauf que la traduction littérale n'est pas la meme :
"ne tends pas plus la manche de ce qu'est le bras" en aragonais.

Sinon je ne connaissait pas ces expressions, que ce soit en catalan ou en aragonais. Et je réflechissais pour savoir si il y avait quelque chose d'équivalent en castillan, mais je n'en ai pas la moindre idée. Una ajuda Chusé i Ramon ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 09 Mar 05, 19:42 Répondre en citant ce message   

Je n'ai pas trouvé aucune expression espagnole comparable.
Avec une signification approximative, mais pas exacte, celle de "gaspiller", j'ai trouvé:

en espagnol: Ser un manirroto
en catalan: Tenir la mà foradada(Avoir la main percée)

Ces expressions correspondraient, je pense, à la française ÿtre un pannier percé

Veuillez me corriger si je trompe, svp.

Merci sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008