Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 05 Dec 05, 10:31 |
|
|
En Kotava, on peut utiliser plusieurs déclinaisons du verbe sí :
- sí (je m'en fiche [sans plus])
- simí (je m'en fiche quelque peu [je n'ai pas encore regardé])
- sinhí (cela ne m'intéresse pas [après avoir étudié la question])
- sipí (je m'en fiche complètement)
- en sí (je m'en fiche vraiment [et n'y reviens pas])
Sab |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 17:36 |
|
|
Umurumda değil. (je m'en fiche, je ne veux pas le savoir)
Umurumda bile değil. (je m'en fiche complètement, je ne veux même pas le savoir)
Bana ne! (littéralement : quoi à moi?, donne un peu : c'est pas mes oignons) |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 18:03 |
|
|
On a aussi pour le sundgauvien, connu pour la délicatesse de son language :
S'esch m'r schiss egal
Ech frog niet d'r no
'S chat m^r so ebbis vu egal si
expression que ma grand-mère adorait
ça m'est catega = carrément égal |
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 4:06 |
|
|
Nikura a écrit: | je m'en fous, je m'en fiche, ça m'est égal
m'en fòti, o m'es esgual
me da igual, [vulg.] me la suda
se me'n fot, m'és igual, tant me fa |
En occitan provençal c'est
Me'n foti o m'es egau (en languedocien m'es egal, sans vocalisation du -L- final)
Le o n'a pas d'accent (et c'est important car du coup la prononciation change, on prononce fouti et pas foti).
On a aussi
Me'n bati
Me'n penti (un quartier de Marseille d'ailleurs...)
Me'n cagui
Qu'enchau ! (à rapprocher du français "peu me chaut" mais beaucoup moins littéraire)
D'ailleurs je me demande si en français l'expression la plus correcte ne serait pas 'je m'en fiche". J'ai l'impression que foutre est un occitanisme qui est passé dans la langue courante. En tout cas l'expression j'en ai rien à fiche est beaucoup plus employé dans le nord que dans le sud où l'on ne connait que "j'en ai rien à foutre" ! |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 15:45 |
|
|
winnoloursin a écrit: |
[*]Langues sino-tibétaines
我不關 (wo3 bu4 guan1) en chinois
|
En premier lieu, le caractère utilisé pour guan est un homophone incorrect => il s'agit en fait de 不管 bu4 guan3 qui ressemble assez à 不理 bu4 li3 au niveau de l'usage.
L'usage qui permet d'utiliser les caractères ci dessus est :
這不關我事。zhe4 bu4 guan1 wo3 shi4 => ça m'est égal (litt ceci n'a rien à voir avec moi).
(le bu4guan1 est considéré comme un qualifiant signifiant litt aucun rapport avec).
En fait ces termes ne veulent pas dire 's'en foutre' dan sle sens où il n'y a absolument pas de désinvolture ou de ton assez déségréable insitant au rejet de ce que propose l'interlocuteur. Cela veut simplement dire 'nepasq tenir compte de' et cela peut souvent être très plat comme déclaration voire au contraire sans expression de sentiment du tout.
Par contre, ce qui ressemble vraiment à 's'en foutre' et inclue tout à fait le sens d'insensibilité et de volonté de ne pas considérer une proposition de l'interlocuteur est :
不在乎 bu4*2 zai4 hu |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 17:15 |
|
|
Les Américains disent : I don't give a damn. |
|
|
|
|
diarmuidh
Inscrit le: 08 Mar 2006 Messages: 5 Lieu: Dublin, Irlande
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 13:54 |
|
|
En irlandais c'est
Is cuma liom ..iss koum-uh lyum
'es egal a moi' |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 14:09 |
|
|
Les gens du Lazio disent «me ne frego», qu'on peut traduire par «je m'en branle». |
|
|
|
|
Kantega Responsable projet
Inscrit le: 11 Apr 2005 Messages: 31 Lieu: Paris-le-Béton
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 15:19 |
|
|
D'après moi, pour l'italien , c'est :
=> "non me ne frega un cazzo"
Ou, plus poliment : "non me ne frega niente".
Par ailleurs, quand je m'en fous vraiment et que je veux le montrer et que je suis avec des amis, je dis : "Me ne fotto", ce qui est vraiment vulgaire (=> "je m'en branle") ! |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 15:54 |
|
|
Kantega a écrit: | D'après moi, pour l'italien , c'est :
=> "non me ne frega un cazzo"
Ou, plus poliment : "non me ne frega niente".
Par ailleurs, quand je m'en fous vraiment et que je veux le montrer et que je suis avec des amis, je dis : "Me ne fotto", ce qui est vraiment vulgaire (=> "je m'en branle") ! |
Dans toutes les langues, on le sait, ce domaine est particulièrement riche... et chacun a ses expressions favorites...
Je ne donnais que le premier exemple qui me passait par la tête, celui que j'utilise couramment... Mais je m'empresse d'ajouter que la plupart du temps, mon language est plus... châtié... (Non me ne frega niente est tout aussi vulgaire que non me ne frega un cazzo!! Ma dove ai imparato queste porcherie?? Mais où as-tu appris ces horreurs? Belles fréquentations!) |
|
|
|
|
Kantega Responsable projet
Inscrit le: 11 Apr 2005 Messages: 31 Lieu: Paris-le-Béton
|
écrit le Monday 13 Mar 06, 14:38 |
|
|
Jérôme a écrit: | Ma dove ai imparato queste porcherie?? |
Sono del popolo, e così si parla da noi ;-)
=> En fait, je voulais surtout dire que d'après moi c'est "non me ne frega niente", avec a, tandis que dans le message de tête de cette discussion il est écrit "non me ne frego niente", avec un o |
|
|
|
|
Brosi-Mtl
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 11 Lieu: Montréal - Canada
|
écrit le Thursday 11 May 06, 20:49 |
|
|
"je m'en fous" en Lëtzebuergesch (luxembourgeois) :
- 't ass mir egal
- 't ass mir schäissegal
- ech päifen drop
- dat ass mir schnuppe |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Friday 19 May 06, 22:58 |
|
|
En letton: Man ir vienalga (çà m'est égal), ou plus trivial sans être forcemment très vulgaire: man pie vienas vietas (vietas:endroit, évoque ici les fesses) |
|
|
|
|
Lucuts
Inscrit le: 14 Mar 2006 Messages: 224 Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.
|
écrit le Saturday 20 May 06, 13:20 |
|
|
Ça, c'est une colle ! En Roumanie, on se fout de beaucoup de choses (…) mais on ne le dirait pas ? Je vais chercher…
On a droit aux "gros mots" ??? Parce que ça rique d'être vulgaire... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 20 May 06, 15:01 |
|
|
winnoloursin a écrit: | Belle expression française qui supporte quelques synonymes plus ou moins colorés.
nao quero saber en portugais
|
Erreur :
Não quero saber = je ne veux pas savoir.
C'est : não me importa - les termes exacts.
Au Brésil aussi, quoique la rue avance des mots plus crus : caguei ! |
|
|
|
|
|