Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Tuesday 14 Mar 06, 20:08 |
|
|
basicdesign a écrit: | Pour Jean-Charles (bonjour Jean-Charles,)
'What was I not thinking about' se traduirait 'Mais où n'avais-je pas la tête?'. |
Basicdesign, sorry to harp on this (désolé d'insiter lourdement), but "What was I not thinking about" is NOT a colloquial expression (ce n'est pas une expression idiomatique) : it is not used by native speakers to express what you're trying to say (elle n'est pas utilisée par les personnes dont la langue maternelle est l'anglais pour dire ce que tu veux dire). What were YOU thinking about?
D'ailleurs, "Mais où n'avais-je pas la tête?" n'est pas très idiomatique non plus, non?... |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 13:50 |
|
|
D'accord avec Jerôme sur tous les points. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 14:53 |
|
|
Animation du forum
Tout ceci nous a éloigné du sujet initial : comment dire "je ne sais pas" dans toutes les langues. |
|
|
|
|
Anthurium
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 13 Lieu: ailleurs(mais souvent à Paris)
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 11:51 |
|
|
en hindi:
मुझे मालूम नहीं( है)
mujhe mâlûm nahî (hai)(à moi le savoir ne vient pas)
पता नहीं
patâ nahî
(le î long de la négation नहीं est nasalisé,d'où le petit point au dessus de cette voyelle;deux façons de marquer la nasalisation:soit le petit point(bindû) en haut,soit un croissant et un point (candrâ bindû) ं /\ ँ )
je sais pas si c'est très lisible mais je connais pas très bien le fonctionnement du logiciel pour taper en devanagari.Si je trouve comment agrandir la police,alors j'éditerais!!Bon je viens aussi de constater que le petit point n'apparaît pas la où il devrait (sur le mot cité avant quoi);j'en appelle donc à votre capacité d'imagination en attendant que je trouve comment le faire appaître... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 14:32 |
|
|
Não sei...
En portugais.
Les brésiliens disent pareil, mais parfois inversent :
Sei não...
En hébreu :
Ani lo iodat |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Friday 19 May 06, 23:05 |
|
|
Une variante en letton: Man nav ne jausmas (je n'en ai aucune idée) |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 20 May 06, 2:58 |
|
|
Merci à tous pour vos apports à ma liste déjà longue...
Voici quelques langues qu'il manque à ma collection:
> Le + indique que je veux d'autres formes dialectales, d'autres patois
allemand+, alsacien+, arabe+, aragonais, arpitan+, asturien, biélorusse, créole haïtien, créole réunionais, frison, italien+, kachoube, langue d'oïl+, langues amérindiennes+, langues de l'Inde+, langues du Caucase+, langues ouraliennes+, manx, norn, occitan+, savoyard+, schwytzertüütsch Etc.
Si vous savez comment dire "je ne sais pas" faites-moi signe. J'accepte tous les dialectes, sous-dialectes et patois, langues, argot et jargons, langues artificielles, anciennes, littéraires ou encore lithurgique
Alors n'hésitez pas, surtout si vous avez des formes dialectales différentes...
> Je viens de me rendre compte d'une autre forme de dire "je ne sais pas" en français:
Le clic bilabial !!! Ça vous dit quelque chose? C'est un clic, comme dans quelques langues d'Afrique du Sud qui incorpore à leur phonologie une série de bruits faits avec la bouche (bruit de bisou, claquement de dent ou de langue etc.), le tout articulé avec des voyelles, c'est surprenent !
Et bien en français, il existe un bruit, une sorte de "pet bilabial" que nombre de gens utilisent pour dire "je n'en sais rien". |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Saturday 20 May 06, 10:59 |
|
|
Une petite variante, juste pour le plaisir, en "latgaliski" dialecte letton parlé dans la Latgale, région est de la Lettonie: As nazynu. |
|
|
|
|
Merlin XIV
Inscrit le: 07 May 2006 Messages: 5 Lieu: Antarctique du Sud
|
écrit le Sunday 04 Jun 06, 16:03 |
|
|
En Inuktitut : aatsuuk
Dernière édition par Merlin XIV le Sunday 04 Jun 06, 19:02; édité 1 fois |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Sunday 04 Jun 06, 16:44 |
|
|
En ido: me ne savas |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Sunday 04 Jun 06, 17:22 |
|
|
J'ai une expression dioula de Côte d'Ivoire qui ne ressemble pas du tout au "joola" mentionné :
n ma a lɔn
avec ton haut sur n, ma et lɔn (le caractère bizarroïde étant en fait le Alt-0254 de l'IPA, c'est-à-dire en principe le c inversé)
et ton bas sur a
Oui, je sais... désolé... |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Sunday 04 Jun 06, 21:24 |
|
|
Pour l'alsacien de la région de Mulhouse (Haut-Rhin), j'ai toujours entendu 'ech weiss net', si ça s'écrit comme ça (le ch de 'ech' étant censé représenter la jota). |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 05 Jun 06, 22:00 |
|
|
En bruxellois, langue germanique donc : 'k Wiet nie
Ou encore plus bruxellois : Da wiet ek nie ! qui à donné en français la merveilleuse traduction : Ça je sais pas ! |
|
|
|
|
makil
Inscrit le: 30 Jul 2006 Messages: 8
|
écrit le Sunday 30 Jul 06, 18:59 |
|
|
Je ne sais pas en créole réunionnais se dit : Mi koné pa |
|
|
|
|
Candice
Inscrit le: 29 Jul 2006 Messages: 2
|
écrit le Sunday 30 Jul 06, 22:10 |
|
|
"La a3rif" en arabe classique (je ne sais pas si ca a été dis mais c'est dans la lite alors, je le met !) ou bien "La adri"
En patois marocain, ca ferait... "Ma 3raftch"
Le "3" pour ceux qui savent pas est la lettre "aïn" sui se prononce comme deux aa mais en collant un peu le debut de la langue (vers le palais, à l'opposé des levres) du haut de la bouche tout en laissant une ouverture à la base du palais. Je ne sais pas si c'est clair par contre ! lol
En arabe = ﻻ ﺃﻋﺮﻒ ou ﻻ ﺃﺪﺮﻱ
En marocain = ﻤﺎ ﺍﻋﺮﻓﺗﺶ
En egyptien, ca ne differe pas enormement du marocain. Ca fait "Ma 3rafch" ou bien (pour faire plus agressif) "Ih 3arafni" cad "Qu'est-ce que j'en sais". En faisant du mot-à-mot, ca donnerait : Qu'est-ce qui me fait savoir". Pas tres francais donc ! lol
En esperant avoir aidé ! |
|
|
|
|
|