Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Propositions de modèles de réforme de l'orthographe - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Propositions de modèles de réforme de l'orthographe
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 10:49 Répondre en citant ce message   

C'est sûr que pour le o et les é il est impossible de satisfaire tout le monde. La conséquence serait purement et simplement la liberté ! Cet inconvénient peut même être vu comme un avantage, car il rendrait un peu le charme de l'accent.

Je ne vois pas pourquoi l'écriture du passé devrait prévaloir face à celle qui permet de transcrire la richesse des terroirs d'aujourd'hui. Chacun ici se plaint de l'uniformisation et de la perte d'identité des peuples. Il me semble que c'est plutôt une chance de pouvoir retranscrire cette richesse. Plus: Ce mode de faire permettrait une meilleure conscience de la richesse de ces patrimoines et de les préserver.

Il n'y a pas plus de légitimité à prononcer le code ai plutôt é, è ou ê (ou n'importe autre variante impossible à transcrire en français standard).

Après comme avant, événement sera prononcé évènement par la quasi-totalité des Francophones, si ce n'est la totalité.

Celà étant, il me parait urgent de remplacer ces codes désuets par des symboles uniques. Au fond, pour ce qui est de la compréhension et l'élégance de la langue, peu importe, qu'on écrive:
j'ôré plutôt que j'aurai
j'ôrè plutôt que j'aurais.

Les locuteurs n'en prendrons de toute façon que ce qui les intéresse:
Dans le midi, on dira pratiquement j'oré dans tous les cas de figure.

Le fait d'écrire ô plutôt que eau ne va pas détruire la langue française, il va, tout au plus, soulager les articulations des phalanges et du poignet de celui qui écrit.

Ce qui me donne l'idée d'un nouveau sujet: Le clavier d'ordi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 10:58 Répondre en citant ce message   

Et ceux qui ont horreur des accents tu ne penses pas eux Jean-Charles. De toute façon j’aimerais un texte complet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 11:11 Répondre en citant ce message   

Petite question a JC : es-tu partisan de l'ecriture style SMS ? Parce que ce serait presque a ca qu'on arriverait...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 11:48 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
Et ceux qui ont horreur des accents tu ne penses pas eux ...

C'est la une des (la ?) principale faiblesse de l'alphabet latin: Comment rendre une quinzaines de vocales, nasales inclues, avec cinq ou six lettres latines. Sans signes diacritiques, comment faire ?
Introduire d'autres lettres ? Dans ce cas, plus personne, d'une autre langue voisine, ne pourrait écrire en français.

Je trouve mieux d'écrire avec des accents, même si on oublie de les écrire, que de continuer à trimbaler certains codes comme au, eau, ai, ei, ein, ain ... , sauf si c'est indispensable pour distinguer deux mots.

Pixel a écrit:
Petite question a JC : es-tu partisan de l'ecriture style SMS ? Parce que ce serait presque a ca qu'on arriverait...

Ben, non, même pas: Le but serait bel et bien de rajeunir la forme, tout en conservant la substance..

Ce serait un peu comme d'enlever un maquillage, charmant, soit, mais devenu grotesque avec l'âge, afin de permettre à la peau de respirer.

On pourrait même envisager quelques minimes interventions chirurgicales afin d'extraire des verrues incrustées de longue date.

Sous la vieille rombière décatie, qu'est devenue la langue française se trouve sans aucun doute une alerte, fringante, charmante et expérimentée dame pleine de sagesse et de savoir.


Pour le texte complet: J'en avais écrit un, il y a fort longtemps, sur le Forum Babel, mais je crois qu'il a été viré !
Je vais donc en pondre un nouveau, mais après les vacances de la Fête-Dieu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 12:01 Répondre en citant ce message   

Citation:
C'est la une des (la ?) principale faiblesse de l'alphabet latin:

Με βογιον ιλ βου φο λ’αλφαβε γρεκ
me voyion il vou fo l'alfabe grek
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 12:30 Répondre en citant ce message   

Κηλ βον ιδεε
kèl bon idéé

(j'ai juste rajouté les accents, pour montrer la nuance)


Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 14 Jun 06, 18:22; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Psychedelik Barakî



Inscrit le: 06 Dec 2005
Messages: 458
Lieu: Djiblou, Wallifornie

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 17:24 Répondre en citant ce message   

Oui, moi aussi je vous aime...

Animation du forum
Oh, les duetistes, j'ai mis une transcription mais n'oubliez pas que tout le monde ne connait pas l'alphabet grec !
Maîsse Arsouye
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 18:10 Répondre en citant ce message   

Il y a deux choses que je trouve franchement énervantes en français:
- les doubles consonnes, pas toutes justifiées étymologiquement, voire parfaitement fantaisistes ;
- la différence orthographique en/an, car je ne parle pas latin couramment (en fait, c'est l'allemand qui m'aide, quand il a emprunté le mot français, on entend la différence /e/ ou /a/).

Le reste, on peut garder. 8)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 18:12 Répondre en citant ce message   

Il est vrai que mon exemple est un peu tiré sur les cheveux mais il montre en même temps qu’une langue n’est pas simplement un problème de transcription phonétique et que si on ne respecte pas les règles élémentaires de l’histoire de cette langue on aura tout sauf du français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 18:28 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Sinon c'est joli ton texte Jean-Charles, mais pour moi ça ressemble à du langage SMS ce que tu veux faire roulement des yeux

Ce n'est pas exactement ce que je préconise: C'était un réponse à une intéressante perspective ouverte par Hélène.
Je ne serais pas contre prendre des lettres grecques ici ou là, comme, par exemple, le théta θ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alceste



Inscrit le: 27 May 2006
Messages: 196

Messageécrit le Wednesday 14 Jun 06, 19:26 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:

Le reste, on peut garder.


A part les h superfétatoires, les accents et les trémas utilisés à tort (événement, aiguë), les erreurs étymologiques (poids écrit avec un d), les pluriels des mots composés et les règles d'accord des participes passés [pour info: vingt-cinq pages de règles, d'exceptions, de cas particuliers dans Le bon usage de M.Grévisse (1) ], et quelques autres joyeusetés...

(1) Mentionné par Renée Honvault dans "Aménagements pour l'an 2000, in L'ortografe ? C'est pas ma faute ! , Ed.Corlet 1999.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Jun 06, 2:55 Répondre en citant ce message   

À la demãde générale d'Élène et Picsel, voiçi dœ variãte qi suiv les règle qe je publi dã le paragraf suivã :

Avertisemã de Jã-Xarl : Le poèt n'é absolumã pa respõsabl de çe qi sui mort de rire


Versiõ 1:

Le vaz brisé


Le vaz où meur çète vervène
D'ũ coup d'évãtaiy fu fêlé ;
Le coup dut l'éflerer à pèn,
Ôcũ brui ne l'a révélé.
Mè la légère meurtrisure,
Mordãt le cristal chac jour,
D'une marche ĩvisible é sûre
à a fè lãtemã le tour.
Sõ ô frèch a fui goute à goute,
Le suc des fleur s'è épuisé ;
Person ãcor ne s'ã dout,
N'y touchez pa, il è brisé.
Souvãt ôsi la mĩ q'õ aim
Efleurãt le cœr, le meurtrit ;
Pui le cœr se fã de lui-mêm,
La fleur de son amour périt ;
Toujours ĩtact ôs yeu du mõd,
Il sã croitr é pleurer tout ba
Sa blésure fine é profõde :
Il è brisé, n'y touchez pa.
Sully Prudhomme



Versiõ 2

Le vaz brisé

Le vaz où mœr çète vervène
D'ũ coup d'évãtaiy fu fêlé ;
Le coup dut l'éflerer à pèn,
Ôcũ brui ne l'a révélé.
Mè la légère mœrtrisure,
Mordãt le cristal chac jour,
D'une marxe ĩvisible é sûre
à a fè lãtemã le tour.
Sõ ô frèx a fui goute à goute,
Le suc des flœr s'è épuisé ;
Person ãcor ne s'ã dout,
N'y touxez pa, il è brisé.
Souvãt ôsi la mĩ q'õ aim
Eflœrãt le cœr, le mœrtrit ;
Pui le cœr se fã de lui-mêm,
La flœr de son amour périt ;
Toujours ĩtact ôs yœ du mõd,
Il sã croitr é plerer tout ba
Sa blésure fine é profõde :
Il è brisé, n'y touchez pa.
Sully Prudhomme


Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 12 Jul 06, 8:14; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Jun 06, 6:27 Répondre en citant ce message   

Voici les règles qui ont été suivies lors de la trancription de ce qui précède:

Intro:

La graphie que je présente ci-après est loin d'être du langage SMS: Je dirais même qu'elle est au SMS ce que le filet de poisson est au surimi: On n'a d'arête dans aucun des deux, mais l'un n'a rien du tout à voir avec l'autre.

Buts:

Enlever la gangue qui emprisonne la langue française, sans toucher à sa substantifique moelle

Rendre la graphie plus cohérente et plus proche de la langue actuelle, sans provoquer la scission de cette même langue.

Remplacer, lorsque c'est possible, les codes par des lettres uniques, accentuées si besoin est.

Rendre aux lettre de l'alphabet latin une valeur unique, lorsque ce n'est pas le cas.

Ce changement de graphie conserve la légèreté, la fluidité et la syntaxe, pour tout dire: L'élégance et la clarté de la langue.
Les maitres-mots en sont : Liberté, simplicité et cohérence.

Il faut noter que ce n'est pas la fin des règles et des exceptions, mais la liste devrait s'en trouver considérablement réduite.


I. Toilettage de l'alphabet:

I.1.- Réparation des incohérences dans l'usage de l'alphabet latin
. L'ordre alphabétique reste inchangé (ou presque).

Le son j n'est plus écrit que j
Le son g n'est plus écrit que g
Le son c est rendu préférentiellement par c – q et k demeurent en réserve
Le son s est rendu par s, sauf dans les cas dans lesquels il y aurait confusion. Dans ces cas (en principe, ceux anciennement rendus par c devant e, i et y), on écrit ç
Le son z est rendu par la lettre z, sauf pour les liaisons, en particulier celle du pluriel, lorsqu'elle s'écrivent.
Le son v est rendu par v (Pour les habitués de l'ancienne graphie, w sera possible, dans la phase de transition).

Le h muet ne s'écrit plus. Le h aspiré demeure.

La graphie des groupes de lettres avec h s'écrivent comme ils se prononcent: Le h muet disparait.
th -> t
gh -> g
rh -> r

Le groupe de lettre qui rendent la lettre grecque φ se transcrivent désormais f (comme dans féta), et plus ph.


I.2.- Les vocales et nasales:

Principe: On écrit pratiquement comme on prononce. La plupart des codes sont relégués aux archives.

a -> a
â -> â
----
e de je, heureux -> e
e de beurre -> e ou la ligature œ, comme dans œil, car c'est un caractère unique.
xxxxxxxxxxxxxie demeure donc accepté si c'est son ancienne graphie parce qu'il n'y a pas vraiment de raison de changer. Il en est de même pour eu.
xxxxxxxxxxxxxiComme le e est prononcé de manière très variable, la liberté est pratiquement totale.
----
Le e est muet ou pas, selon que le locuteur le désire ou pas.
----
é -> é - Les graphies er en fin de verbe etc demeurent
è -> è - Peut s'écrire e devant deux consonnes ou dans d'autres cas choisis
ê -> ê
----
i -> i
----
o de folle -> o
o de eauô ( en fait, rien n'empêche ceux qui prononcent o de l'écrire sans circonflexe.)
ô -> ô
----
u -> u
----
ou –> w , la graphie ou demeure possible. On s'aligne sur les prononciation bretonne et wallonne du w
----
Pour les nasales, le n passe au dessus de la voyelle qu'il suit. Il devient une tilde.
an –> ã
in ->
on -> õ
un ->
en -> ̃ Cette graphie demeure, car en se prononce an ou in selon les cas.
----
oa, oua, oué -> oi, comme actuellement. Si on le désire, on peut, naturellement écrire comme on prononce, oué, oua, oa, ou,
xxxxxxxxxxxxxxxxxdans la graphie nouvelle wa ou .
----
Le -ill de fille est rendu par y. Les graphies -ille, -il disparaissent. On pourra ainsi éliminer des incohérences comme dans le mot ville.


I.3.- Les autres cas (ceux qui me sont venus à l'esprit)
Gn -> ñ, comme en espagnol
ch, sh -> x, comme en catalan
x -> cs, comme dans extrème, (optionnellement, ks)
x -> gz, comme dans exact


I.4.- Les consonnes doubles sont remplacées par une seule, sauf comme dans des mots comme p.ex. Ville.



II. Grammaire:

Les verbes:
Les verbes se terminent tous par r. L'infinitif des verbes du 1er groupe se fait en er, pour le distinguer du participe passé.

Les pronoms personnels, impersonnels:
je
tu
il – ele (èle) - on
nou(s) (nw(s))
vou(s) (vw(s))
ils – eles (èles)

Suppression des terminaison des verbes, comme suit:
je manj (e) entre parenthèses, le e optionnel.
Tu manj (e)
il – ele - on - manj (e)
nou manjõ
vou manjé
ils – eles manj (e)

La liaison se fait, sans s'écrire, comme suit:
1ère + 2e personne -> z ((règle à affiner selon le groupe, le temps et le nombre)
3e personne -> t

Les articles:
le – la – lé(s) - ũ – une – dé(s)
ou
le – la – les - ũ – une – des : On peut imaginer laisser les anciennes formes les et des: On gagne en cohérence en écrivant le s du pluriel). Les articles suffisent pour marquer le pluriel.

Le pluriel:
La marque du pluriel demeure s (ou z). Elle ne s'écrit plus, sauf s'il n'y a aucun article avant. Celui qui le désire peut l'écrire dans tous les cas (aussi s'il y a des articles avant).

La liaison:
La liaison (du pluriel) demeure, sans être écrite.

Le féminin:
La marque du féminin demeure e. Elle ne s'écrit que si on en a envie.

Consonne finale:

Comme la forme écrite colle à la forme orale, la consonne finale ne s'écrit plus. Cela étant, celui qui le désire l'écrit quand même.

Le féminin des noms s'écrit comme actuellement, avec e final, si le scripteur le désire.


Il faut noter une conséquence intéressante de la suppression de la consonne finale du masculin:
Comme on ne pourra plus en déduire le féminin, on devra faire des listes de vocabulaire en commençant avec la forme féminine, p.ex:
La boulangère, le boulangé (ou: la bwlangèr, le bwlangé)

Dans les dictionnaires, on peut, sans problème commencer par la forme masculine.

Voilà donc venir l'égalité des sexes sans devoir féminiser les noms de fonction 8)

Distinction entre et / est + es
et x-> é - autre variante: et -> &
est -> è



Comme on peut le voir ci-dessus, c'est plutôt une remise en liberté de la langue que je propose.



ã ẽ ĩ õ ũ œ


Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 12 Jul 06, 8:22; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 19 Jun 06, 8:41 Répondre en citant ce message   

Merci Jean-Charles pour cet exercice style, c'est un joli effort mais je n’y vois aucune simplicité. Si un jour je devais écrire le français de cette manière, pour ma part je changerai plutôt de langue

Dernière édition par Helene le Monday 19 Jun 06, 10:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 19 Jun 06, 10:31 Répondre en citant ce message   

Merci Jã-Xarl (!) c'est intéressant, mais pas très convaincant.

Il semble y avoir beaucoup plus d'inconvénients que d'avantages : les mots prennent moins de places horizontalement, mais verticalement ils enflent (avec tous ces accents !). Bref, ça devient du chinois !

sourire Non, sans vouloir te vexer, je pense que si, un jour, on décidait de passer à une graphie phonétique de la langue française, il faudrait s'arranger pour se débrouiller avec les 26 lettres de l'alphabet (et du clavier) sans en rajouter (trop).

Un petit exemple : en turc on écrit tout (à 99,99%) comme on le prononce. Pour les quelques milliers de mots français qu'il y a dans la langue turque, on écrit les nasales de cette façon :

: an
: c'est un non sens d'introduire un graphie pour ça (soit c'est an, soit c'est en)
: en (bien sûr : rien à voir avec le son i)
: on
: ön (ö en turc étant l'équivalent du eu dans deux) : nous, on pourrait garder un, ça n'embête personne

Bien sûr, en turc il n'y a pas de nasale, alors on prononce le n, mais ce n'est pas un problème de l'écrire en français.

Regardons maintenant le w que tu proposes en remplacement du ou. Si on faisait comme dans les langues latine : u, tout simplement. Et pour le u de superflu, on pourrait employer le y. Le w servirait alors uniquement de demi-ou : wa (oi), etc.
Et pour les sons en -ille, on garderait -ill (avec ou sans e final) et c'est tout.

Le x à la place du ch, c'est tentant, mais alors on perd le x pour exergue, extase, taxi, et on se retrouve donc avec deux lettres (cs) à la place d'une. C'est pas un gain réel.

Si on prenait le h pour ch, au moins ça serait vite réglé, et on pourrait garder le x à sa place quand il se prononce. Il faudrait trouver un truc pour le h aspiré (hache) on pourrait dédoubler la voyelle : la hache devient l'aah ou l'aahe, comme tu veux, et on ne prononcerait les deux a qu'avec l'article définit. moqueur

Pour les e, é, è et ê, puisque ça donne des nuances importantes en français, il vaut mieux en effet pas trop y toucher, sauf pour le ê, qui ne sert franchement pas à grand chose (à la place on pourrait tout aussi bien mettre è). En fait le problème c'est que le e (muet ou pas), ne devrait pas occuper la place d'une voyelle sans accent, mais bon je vois pas trop ce qu'on mettrait à la place.

Bref, tout ça c'est un bon exercice qui permet de se rendre compte que c'est pas simple, pas facile à vendre, et donc que la révolution de l'orthographe en français n'est pas pour demain !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 2 sur 7









phpBB (c) 2001-2008