Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Slavianin
Inscrit le: 18 Mar 2006 Messages: 22 Lieu: Вьен (38) Франция
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 23:08 |
|
|
Sonka a écrit: | Il me semble me souvenir qu'en plus des traits que tu as cités, ils prononcent toujours les g durs et tous les o en véritables o. |
Faux, les moscovites prononcent les o innaccentués comme des a.
Sonka a écrit: | ceux qui parlent un mélange d'ukrainien et de polonais (à l'ouest) |
C'est sûrement ici le vrai ukrainien, tel qu'il est enseigné dans les écoles. D'ailleurs le polonais a beaucoup pris de l'ukrainien que l'inverse, et ça c'est prouvé. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 0:31 |
|
|
Pour le Russe, j'avais entendu qu'il y avait un accent spécial dans la région autour de la mer blanche (Mourmansk/Arkhangelsk) et dans la région de la Volga.... mais je n'en sais pas plus. Le russe a la réputation de défier l'entendement par une incroyable homogénéité malgré son territoire immense. |
|
|
|
|
Slavianin
Inscrit le: 18 Mar 2006 Messages: 22 Lieu: Вьен (38) Франция
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 9:45 |
|
|
Oui à Arkhangelsk les habitants prononcent tous les o. |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 12:48 |
|
|
Citation: | Il est certain que les Français ne sont pas doué pour imiter les accents. J'en ai rarement entendu capable d'imiter l'accent québécois. Pourtant, ce n'est pas faute d'essayer ! |
**haha ! ça dépend, il y en a qui le font bien. mais je pense que la difficulté des Français à et comprendre et imiter les autres accents que le leur vient de ce que les divers accents de la francophonie ne sont pas très représentés...De plus le français disons "standard" n'a aucune accentuation tonique particulière.
Personnelment j'arrive bien à imiter les accents, à condition que je l'entende peu avant. Avec le temps, j'ai tendance à oublier les modifications propres à chaque accent^^
Par contre si je comprends sans problème les accents belges, l'accent du nord, ou l'accent alsacien, j'ai énormément de mal avec l'accent du midi. Les quelques fois où je descendais dans le sud, dès que les gens commençaient à parler entre eux je comprenais un mot sur quatre. Concernant l'accent québéquois, c'est un peu plus tricky, comme diraient nos amis anglophones. L'accent en lui même ne m'est pas trop dur à comprendre, mais lorsque les gens parlent entre eux (dans des films par exemple), l'accent à proprement parler se conjugue à des locutions spéciales, des expressions inusitées en France, ce qui le rend parfois assez difficilement compréhensible.
Et sinon, j'aimerais savoir comment les belges, les québécquois ou les gens du sud de la France perçoivent le français parlé par exemple à Paris, à la télé (française évidemment) etc ? Ca veut dire quoi "parler pointu " ? |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 13:43 |
|
|
Désolé, mais pour nous Québécois, les Français et de surcroit les Parisiens, ont un accent très prononcé.
À notre oreille, c'est un peu comme si on nous disait :
Désôlé, mè poûr noûs Françé et Parisiâns, c'est voûs Québécwâ qui avez vach'mânt l'accânt.
Tu vois, j'écoutais dernièrement une émission sur la Réunion et il y avait un vieux cultivateur français, mais né là-bas, qui parlait et son accent était bien plus près de celui du Québec, que de celui des Parisiens, et pourtant c'est pas mal loin !
Parlé pointu doit est un phénomène assez récent (deux siècles max) où s'est créée une façon de parler propre au gens de l'Ile de France, et qui a dû se répercuter ensuite dans les régions voisines, avec moins de vigueur.
On dit bien au Québec, parlant des Français, qu'ils parlent la bouche en cul de poule. L'expression n'est pas franchement gentille, mais puisque tu le demandais... |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 13:53 |
|
|
Assez d'accord avec Guillaume.... ce sont toujours les autres qui ont un accent. Je trouve que les voyelles nasales sont particulièrement intéressantes à ce sujet. Celles du Québec et de mon Dauphiné natal sont très proches. Nous aussi, on trouve que les Parisiens parlent en cul de poule.
Bon, ça n'empêche pas que pour moi aussi, l'accent québécois est assez exotique. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 14:38 |
|
|
Je n'ai pas de problème avec l'accent parisien, juste quelques détails qui me font tiquer, par exemple :
- Ils oublient des -s- comme dans "disgression" ( je sais, là, c'est moi qui parle mal)
- Ils prononcent "mais" comme [ mè ] au lieu de [ mé ].
- etc ... |
|
|
|
|
Coutal
Inscrit le: 19 Dec 2005 Messages: 48
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 14:45 |
|
|
Citation: | Et sinon, j'aimerais savoir comment les belges, les québécquois ou les gens du sud de la France perçoivent le français parlé par exemple à Paris, à la télé (française évidemment) etc ? Ca veut dire quoi "parler pointu " ? |
Venant du Sud, je dirais que les gens sont assez habitués à l'accent parisien qu'ils entendent quotidiennement à la télé. Je suis même presque surpris quand j'entends quelqu'un avec l'accent du Sud à la télé, c'est là que je me rends compte que j'ai un accent. Autrement, dans les rapports humains, on remarque très vite celui qui vient du nord, mais c'est rarissime qu'on lui fasse la remarque comme quoi il a un accent, tandis que si je viens dans le nord, j'aurais difficilement l'occasion d'y echapper.
Personne ici, n'a de problèmes à comprendre l'accent français standart. Et ta remarque comme quoi le méridional est dur à comprendre me surprend un peu. Générallement, à part pour les vieux qui roulent les R et placent des mots d'occitan dans leurs phrases, les gens parlent plutot clairement. |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 15:47 |
|
|
Mais parler la "bouche en cul de poule" ou "pointu" pour moi c'est ni clair ni l'un ni l'autre en fait. Je comprend pas vraiment ce que ça veut dire...
Et sinan, Coutal : C'est interessant ce que tu dis. Mais c'est vrai que l'accent du sud est tellement flagrant que les sudistes y réchappent souvent. Mais on m'a dit que mes au sud les accents étaient différents, que les gens de Marseille ne parlaient pas comme ceux de Toulouse, qui eux même ne parlaient pas comme ceux de Montpellier. Est-ce vrai ? (nan parce que pour moi malheureusement c'est tout un peu pareil).
Citation: | - Ils prononcent "mais" comme [ mè ] au lieu de [ mé ]. |
Mais c'est pourtant la prononciation "normale", qui est recommandée par le dictionnaire, pour les mots en "ai" ... ai se prononce [è] comme dans lait, fait, raie, taie... Je dirai plutôt que selon les accents, les gens ne font pas la différence entre [é] et [é] ce qui est assez gênant à entendre pour moi. De même, beaucoup de gens ne font pas la différence entre [e] et [eu] (ils prononcent "je" comme "jeu" ) : Mais ça ce sont des "défauts" de langage selon les accents.
Les franciliens n'en sont pas exclus : je suis incapable de faire la différence entre 'un' et 'in', même si on m'a dit que certains la faisaient : dans ce cas là c'est eux qui ont raison je pense. De même, la différence entre le 'a' plat et la 'â' se perd, même si je peux encore faire la différence : je sais la faire mais je ne l'utilise pas (je prononce ane pour âne). |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 16:24 |
|
|
Citation: | Et sinan, Coutal : C'est interessant ce que tu dis. Mais c'est vrai que l'accent du sud est tellement flagrant que les sudistes y réchappent souvent. Mais on m'a dit que mes au sud les accents étaient différents, que les gens de Marseille ne parlaient pas comme ceux de Toulouse, qui eux même ne parlaient pas comme ceux de Montpellier. Est-ce vrai ? (nan parce que pour moi malheureusement c'est tout un peu pareil confus ) |
Effectivement, "l'accent de Mareseilleuh" et bien différent de "l'acceng de Toulouse". Et quand je dis accent de Toulouse ... il y en a plusieurs, selon que l'on vient de Toulouse même, ou de plus loin dans la campagne, jusqu'à l'accent du Gers, "puté con !". L'accent provençal est le plus marqué à Marseille et décroît en remontant vers le Nord. Pour l'accent Corse, il y en a deux : celui de Bastia (l'accent Corse tel qu'immité par les Continentaux) et celui d'Ajaccio. L'accent de l'Hérault est encore différent, mais je le connais moins. Les autres accents, je connais pas. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 17:07 |
|
|
Au Québec on prononce très différemment les in, an, on, un.
Ce sont quatre nasales très différentes pour nous, et finalement elles ne ressemblent pas vraiment aux nasales qu'on retrouve en Europe. Chez nous elles sont plus trainantes, et un peu diphtongues. Le -an par exemple est souvent allongé, pas comme dans le midi (aing), mais plutôt en (aen).
On a plusieurs prononciations pour le a, qu'on peut résumer au a très grave, et au à plus clair. On prononce âne en allongeant et avec un a plutôt grave. La plupart diront châeuteau, alors que j'entends des Français dire chateau, comme rateau, sans accentuer le a !
On accentue beaucoup le ê de même : ça sonne une peu comme màym dans le pire des cas, sinon c'est un ê très grave, comme il faut quoi, et non mème, comme on entend en France...
J'entends les Français dire : c'est tà (sorte de o ouvert) pour dire c'est tôt. Chez nous, c'est un o bien sonore, un peu comme toe en anglais.
Bref, on a pas perdu grand chose de notre accent du XVIIe siècle.
J'entends encore ma mère dire djouqué, pour dire juché, or cette prononciation date du moyen-age sûrement !
Un trait de prononciation très flagrant des Québécois, c'est les ti tu et les di du qu'on prononce immanquablement tsi, tsu, dzi, dzu.
Dernière édition par guillaume le Friday 23 Jun 06, 17:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 17:12 |
|
|
Au Québec, la ville de La Tuque = La Tsuque |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 17:16 |
|
|
guillaume a écrit: | J'entends encore ma mère dire djouqué, pour dire juché, or cette prononciation date du moyen-age sûrement ! |
En Wallon, juché se dit djoké. Voilà qui renforce ma théorie comme quoi le français du XVIIe devait avoir une prononciation semblable à celle du wallon. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 17:24 |
|
|
La poule est juchée sur la clotûre.
La poulette est djouquée s'a clotûre.
Et en Wallon ça veut dire la même chose ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 17:29 |
|
|
li pouye est djokéye su l'cloture
A propos des accents au Canada, j'ai entendu dire que pour les canadiens anglophones ont aussi un accent très caractéristiques par rapport aux Anglais ou aux Américains. |
|
|
|
|
|