Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 21 Jul 06, 14:08 |
|
|
Ce terme d'encouragement bien français est surprenant :
Logique au pluriel ("Allez les Babéliens"), il est aussi employé au singulier ("Allez Xavier" - en concurrence avec le singulier "vas-y") et je ne trouve pas d'explication satisfaisante ni de certitude quant à son orthographe correcte...
Dernière édition par Charles le Thursday 02 Nov 06, 18:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 21 Jul 06, 14:54 |
|
|
En Espagne (du moins à Barcelone, pour le reste je ne sais pas trop) on entend de temps en temps l'interjection ¡ ale ! utilisée plus ou moins comme en français, par exemple lorsqu'on veut pousser quelqu'un à agir. Ça ne s'entend pas tous les jours mais ça se dit. J'ai demandé information à ce sujet une fois, on m'a aussi dit -et j'ai pu le vérifier plus tard- qu'on l'emploie lorsqu'on s'étonne de quelque chose ("¡ aaaaaaale !"). Je pense que cela peut provenir d'un emprunt au français. Après tout, les espagnols disent bien "chapó" lorsqu'ils veulent féliciter quelqu'un. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Sunday 23 Jul 06, 10:54 |
|
|
Personne n'a d'explication grammaticale sur cette interjection ? Je ne l'ai pas trouvé dans le trésor de la langue française... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 23 Jul 06, 19:38 |
|
|
Mmmhh.. intéressant...
En espagnol il y a au moins trois expressions qui correspondraient à la française "Allez!"
Je parle de "¡venga!", "¡vamos!" et "¡adelante!". Et voici leur traductions:
¡venga! = venez!
¡vamos! = allons-y (nous!, pas vous!)
¡adelante! = en avant!
Quand à l'interjection ¡ale!, je pense qu'il s'agit d'une variation de "¡hala!", qui signifie encouragement, mais aussi surprise, étonnement. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 20:53 |
|
|
C'est marrant, Charles. Quand j'ai vu le titre j'ai d'abord pensé qu'il s'agissait du allez qui correspondrait à sans dec'...
Ex : - Waw, il a gobé un oeuf entier !!!
- Allez ?
- J'te jure ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 22:13 |
|
|
Il y a aussi la fin d'une conversation :
- Allez, au revoir ma p'tite dame !
- Allez, à demain M'sieu Emile !
J'en suis toujours aussi perplexe |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 22:51 |
|
|
Allez ? |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 23:10 |
|
|
ALLER
Va! ex. Va, cours, vole et nous venge.
Allez! ex. Allez, les gars, encore un effort.
Y ALLER
Vas-y!
Allez-y! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 23:15 |
|
|
L'homophonie m'égare... mais je ne vois toujours par d'explication. Pourquoi alors un verbe à l'infinitif ? |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Monday 24 Jul 06, 23:31 |
|
|
Il n'y a pas d'infinitif. Dans ces expressions le verbe aller est toujours à l'impératif. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Tuesday 25 Jul 06, 0:49 |
|
|
ramon a écrit: | …/…En espagnol il y a au moins trois expressions qui correspondraient à la française "Allez!"
Je parle de "¡venga!", "¡vamos!" et "¡adelante!". Et voici leur traductions:
¡venga! = venez!
¡vamos! = allons-y (nous!, pas vous!)
¡adelante! = en avant!.../… |
Psychedelik Barakî a écrit: | C'est marrant, Charles. Quand j'ai vu le titre j'ai d'abord pensé qu'il s'agissait du allez qui correspondrait à sans dec'...
Ex : - Waw, il a gobé un oeuf entier !!!
- Allez ?
- J'te jure ! |
Le Ayya! ou Hayya! (et leurs dérivés) évoqués là, là et là. ont les mêmes usages que ceux décrits par Ramon et Psy ci-dessus. |
|
|
|
|
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Tuesday 25 Jul 06, 1:15 |
|
|
Psychedelik Barakî a écrit: | C'est marrant, Charles. Quand j'ai vu le titre j'ai d'abord pensé qu'il s'agissait du allez qui correspondrait à sans dec'...
Ex : - Waw, il a gobé un oeuf entier !!!
- Allez ?
- J'te jure ! |
Charles a écrit: | Il y a aussi la fin d'une conversation :
- Allez, au revoir ma p'tite dame !
- Allez, à demain M'sieu Emile !
J'en suis toujours aussi perplexe |
En néerlandais flamand, allez se dit aux mêmes sens que les exemples ci-dessus. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 25 Jul 06, 2:05 |
|
|
Allez, à la fin d'une conversation se dira en grec Άντε (andé)
Aller dans le sens de l’encouragement se dira Εμπρός, μπρος (imbros, bros)
Dernière édition par Helene le Tuesday 25 Jul 06, 3:21; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 25 Jul 06, 3:13 |
|
|
- Allons! Qui est à l'appareil ? Allons, je sais bien que c'est toi.
Quand le téléphone s'est répandu en France, on a proposé "Allons" pour imiter le "Hello" anglais. |
|
|
|
|
Leo
Inscrit le: 23 Jul 2006 Messages: 137
|
écrit le Saturday 05 Aug 06, 3:54 |
|
|
Il est possible que allez! soit une survivance de l'époque où le vouvoiement était plus courant qu'aujourd'hui. Son équivalent tutoyant va! se restreint au sens de tu galèges! ou de casse-toi!. Sinon il y a toujours vas-y, allons-y et allez-y qui recoupent partiellement les significations de allez. Il y a aussi allez, va! pour compliquer le tout. |
|
|
|
|
|