Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 27 Mar 05, 20:47 |
|
|
Citation: | Ta façon de penser est bizarre je trouve : on a le droit de traduire le nom du pape - parce que son rôle est mondial -, alors que pour le Prince Charles, on doit respecter l'anglais ? D'ailleurs, tu voudrais que les Espagnols le prononcent comment : Principio Tcharlé, Tcharlèss, ... ou Prin'ce tChaaarlz comme en anglais ?
Je vais donner l'exemple des Japonais. Leur système phonétique fait qu'ils ne peuvent pas transcrire tous les noms dans la langue d'origine, alors, ils l'adaptent avec leur syllabaire. C'est grave docteur ? |
Le pape prend pour moi comme une place à part. La religion n'est pas assimilée à un pays et les papes peuvent être aussi bien Polonais que Francais qu'autre chose. ÿ quand un pape noir, d'ailleurs?
Pour ce qui est du prince Charles, pourquoi devrait-on traduire le mot "prince" comme dans ton exemple, Pixel? C'est un substantif, non? Et Diana? Tu l'appelle Diane [Di-ane]? Tu te verrais appeler Jospin [jospine] ou bien [khospine]?
Pour revenir au polonais, comment pronnonce-t-on la ville de Wrocław en francais? Ou bien celle de Łodż? Les Allemands utilisent les anciens nom germaniques, cad. "Breslau" pour Wrocław et "Danzig" pour Gdańsk, mais qu'en est-il en francais? |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 12:49 |
|
|
Allez, une colle : Saint-Genêt-l'Herpt", à côté de Saint-Etienne, vous prononcez ça comment ? |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 14:53 |
|
|
Pour les noms de villes, je pense qu'une version francaise est nécessaire. Je n'aime pas par exemple qu'un espagnol essaye de prononcer le nom de ma ville en francais, et ce pour deux raison : la première c'est que le nom francais n'est pas le nom vernaculaire, mais une dénomination étrangère. La deuxième raison c'est que s'il s'exprime en castillan, qu'il utilise cette langue à fond de ses capacités. en ce qui concerne le polonais, je viens de prendre conscience de l'ignomité de ma prononciation.
Pour Saint-Genêt-l'Herpt je tente [sinjnèler] |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 15:56 |
|
|
Bravo pour "Singe né l'air" !
C'est vrai que les noms propres prononcés par des étrangers ne sont pas exempt d'un certain charme... Le problème est différent en ce qui concerne les noms propres, de lieux ou de personnes, étrangers ou indigènes, prononcés par les gens des médias, qui ont, par leur audience, une responsabilité dans la déformation de ces noms. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 22:04 |
|
|
D'accord aussi!
Pourquoi d'ailleurs la ville de Paris subit les traductions les plus tordues dans les langues étrangères alors que d'autres villes francaise, telle Lyon, Bordeaux ou Grenoble, qui malgré leur orthographe biscornue, sont bien pronnoncées ?
Langues germaniques + anglais : [parisse]
Russe: [parije]
Italien : [paridji]
Ne me dites pas que la vraie pronnonciation est trop difficile, on ne peut plus simple! Bizarre... |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 22:47 |
|
|
Peut-être parce qu'après tout, Paris s'est peut-être prononcé "parisse" à une époque ancienne, ce qui serait d'ailleurs logique au vu de son étymologie... Mais, il arrive bien que les anglophones prononcent "La-yonne" pour Lyon, du coup on ne sait plus s'ils parlent du Layon (miam glou glou), de la rivière Yonne ("la Yonne") ou de Lyon, ou d'autre chose... Et "Grenobeul", ils le disent jamais ?
Et avez-vous entendu un anglophone lire à haute voix "Beaulieu". Ca vaut le détour ! Bon, on se moque, là, mais on fait pas mieux... |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 22:50 |
|
|
"Beaulieu" se dit "biouli" en anglais, non ? |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Tuesday 29 Mar 05, 23:28 |
|
|
Non, j'ai entendu quelque chose comme "Bioeuliaou"...
Ca le fait, non ? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 1:55 |
|
|
Mouaif, ça semble louche tout ça ... |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 4:49 |
|
|
En tout cas la petite ville anglaise de Beaulieu se prononce bien [biouli]. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 6:00 |
|
|
Ah ok, c'est peut-être de ce Beaulieu que je parlais... mais y a un Beaulieu en France et un en Angleterre ? |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 8:57 |
|
|
J'ai été à Beaulieu en Angleterre et un quartier de Poitiers s'appelle Beaulieu. |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 10:13 |
|
|
Des "Beaulieu", y'en a partout, mais certainement plus en France qu'en Angleterre. Sans trop chercher je peux déjà en citer 3 : un ici à Riorges, à côté de Roanne, un autre sur le Layon, un autre sur la Loire près de Belleville. Si on cherche un peu on doit pouvoir allonger cette liste rapidement, mais on sortirait du sujet. Dans les années 60, y'avait même un modèle de Simca qui s'appelait ainsi, elle ressemblait aux "Chambord", "Versailles" et "Ariane" contemporaines. C'était des voitures qui se donnaient un look américain; Ariane était la moins sophistiquée. |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 14:43 |
|
|
Un ami d'origine serbe, et accessoirement germanophone, mais depuis peu en France, voulait se rendre depuis Paris à Ra-ims, s'est vu indiquer la route d'Arras ! Heureusement, une bonne âme l'a remis sur la bonne route, à savoir celle de Mé-a-ouks !
Sans rapport avec les villes sus-nommées : il paraît que Munich, pour les Italiens, se dit Monaco ! |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Wednesday 30 Mar 05, 15:00 |
|
|
J'ai pas bien compris le rapport entre "Mé-a-ouks" et Reims...
Quand à Munich-Monaco, il est possible que l'origine étymologique soit commune. |
|
|
|
|
|