Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Precieux
Inscrit le: 12 Jul 2006 Messages: 13 Lieu: Mons-Belgique
|
écrit le Friday 28 Jul 06, 23:13 |
|
|
Dans les langues sémitiques, l'hébreu fait la même chose...
לִי
à moi
לָנוּ
à nous
לוֹ
à lui
לָהּ
à elle
...
dans la méthode avec laquelle j'apprend l'hébreux, on parle de "déclinaison des prépositions" et de "flexion des prépositions"... |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Friday 28 Jul 06, 23:30 |
|
|
Qcumber a écrit: | Il est injuste et déraisonnable de blâmer des gens qui vivaient il y a plusieurs siècles à partir de critères des temps modernes. |
Certes, toutefois quand on lit des extraits tels que celui-ci (traduction du Tao-Tö-King par le Père Léon Wieger, SJ [jésuite, missionnaire en Chine, 1856-1933], signalée par Etiemble dans sa préface):
"Le principe qui peut être énoncé, n'est pas celui qui fut toujours. L'être qui peut être nommé n'est pas celui qui fut de tout temps (Avant les temps, fut un être ineffable, innommable)." on se dit qu'il vaut mieux se méfier des traductions effectuées par des Jésuites. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 0:24 |
|
|
J'ai conscience de tout ce que vous me dites... Je sais bien que les circonstances du moment ont joué dans ce sens. Cela dit je n'ai fait que rebondir sur une recomandation bibliographique qui m'a fait sourire. D'un côté on se réfère à la méthode Assimil et de l'autre à une méthode écrite par ecclésiastique. J'aurais espéré voir des références plus honorables comme par exemple une grammaire du dialecte égyptien écrite par un érudit homme de lettres local (encore que je ne plâme pas l'auteur de la méthode citée vu que je ne connais pas son écrit). Si j'avais su je critiquais la méthode Assimil, on m'aurait peut-être mieux conforté dans mes dires
Bref, pour revenir à nos moutons...
Après ce qui a été dit par Breizhadig, je pense qu'un terme qui pourrait être mieux approprié encore à ce phénomène serait dérivation. |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 1:14 |
|
|
Le guide Assimil ca me donne juste un appui grammatical à pas cher, pour l'Arabe egyptien, j'ai la méthode de Wadie Boutros, " Ahlan Wa Sahlan Methode d'Arabe Egyptien du Caire". Pour te remonter le moral j'espère |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 1:37 |
|
|
Precieux a écrit: | dans la méthode avec laquelle j'apprend l'hébreux, on parle de "déclinaison des prépositions" et de "flexion des prépositions"... |
Ce ne sont ni des flexions ni des déclinaisons, mais simplement une harmonisation de la voyelle de la préposition avec celle du mot suivant.
Par exemple, an arabe, la "à" + ii "moi" donne lii "à moi" parce que devant un /i/ le /a/ mute en /i/, etc. Idem en hébreu dans les exemples que vous citez.
J'ai l'impression que les auteurs des manuels auxquels vous vous référez ne sont pas des linguistes, ce qui, bien sûr, ne veut pas dire que leurs méthodes ne soient pas efficaces. |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 1:41 |
|
|
Nikura a écrit:
Citation: | par exemple une grammaire du dialecte égyptien écrite par un érudit homme de lettres local |
Ce ne sont pas forcément les meilleures et même parfois ce sont les pires car l'auteur ne voit absolument pas les problèmes de l'apprenant étranger. En outre, ce sont rarement des linguistes et il leur arrive souvent d'écrire des choses ahurissantes. |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Saturday 05 Aug 06, 1:12 |
|
|
Certes, Nikura, il y a des ecclésiastiques incompétents en linguistique, mais je crois qu'on trouve aussi pas mal d'incompétents ailleurs.
Au juste, qui a écrit cela?
"C'est autre chose ici: le nom God possède en anglais sa propre terminaison dans la conjugaison. Autrefois, elle était en -th mais elle a disparu et donc après God on n'utilise pas le -s caractéristique de la troisième personne." [fil: subjonctif anglais]
|
|
|
|
|
|