Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 19:29 |
|
|
¡caramba!
interjection espagnole très connue...
c'est un euphémisme pour dire carajo qui désigne (vulgairement) le pénis
du bas latin *caraculum qui a donné :
l'espagnol carajo > l'expression ¡vai pró carajo!
le portugais caralho, de même sens > vai pró caralho!
ces expressions marquent l'irritation, l'impatience |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 19:41 |
|
|
Dans L'Auberge espagnole, un personnage (une espagnole justement), précise que cette expression ne se dit qu'en espagnol des Amériques. Est-ce vrai ? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 23:00 |
|
|
Faux. Au Brésil caramba est largement utilisé.
Influence de nos petits voisins, sans doute...
Parfois remplacé joliment par carambola (petit fruit). |
|
|
|
|
Leo
Inscrit le: 23 Jul 2006 Messages: 137
|
écrit le Sunday 30 Jul 06, 0:05 |
|
|
¡Caramba! s'emploie encore aux Canaries mais ça sonne un peu vieux. Je crois que dans la Péninsule aussi. On dit plutôt jolín, joder, coño, cuñu, etc... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 30 Jul 06, 1:01 |
|
|
J'ai toujours pensé que "carambar", la friandise, était une allusion à "caramba" en plus du mot-valise "caramel + bar".
La friandise était à l'origine au caramel. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Sunday 30 Jul 06, 15:01 |
|
|
Le coup passa si près que le chapeau tomba
Et que le cheval fit un écart en arrière.
« Donne lui tout de même à boire », dit mon père.
Victor Hugo, Après la bataille. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 02 Aug 06, 21:59 |
|
|
Caramba, en espagnol est un mot très peu employé dans la langue quotidienne. Leo a raison: on utilise beaucoup mieux, joder, hostia, leches, no me digas, vaya, ya te digo...Garde mots, la page très intèressante, mais Aragon, Valèry...où sont-ils? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 02 Aug 06, 23:45 |
|
|
Caramba est aussi une marque d'huile dégrippante allemande.
http://de.wikipedia.org/wiki/Caramba (en allemand).
En France et en Amérique du Nord, cela s'appelle WD-40. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 04 Aug 06, 0:12 |
|
|
En catalan, on a "caram" ou "carall" (= carajo).
Le mot "carajo" non plus n'est que très peu utilisé de nos jours en Espagne, du moins pour désigner le pénis.
xavier a écrit: | l'expression ¡vai pró carajo! |
C'est pas de l'espagnol ça |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 04 Aug 06, 14:19 |
|
|
Carajo, c´est un mot que en Espagne seulement s´utilise á Galicia, region au NW. Au reste, très peu de chose. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 04 Aug 06, 18:04 |
|
|
¡Carajo! = Sapristi ! |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Saturday 12 Feb 11, 14:02 |
|
|
En corse, mon père le disait fréquemment pour marquer un très grand étonnement ou pour renforcer une affirmation avec d’autres expressions en espagnol, sa grand mère que j’ai à peine connue, fille d’immigrés Corses était née au Venezuela et ne parlait que l’espagnol à son retour en Corse avant les années 1900.
Je le dis toujours naturellement assez souvent de la même façon, caramba ! |
|
|
|
|
|