Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 20:12 |
|
|
L'errreur, c'est de croire qu'UNE traduction suffit...
La remarque n'est pas valide pour la seule Bible : par exemple, j'ai beau savoir le grec, je ne m'embarque jamais dans Homère ou Platon sans le renfort de deux ou trois traductions différentes, qui m'aident à comprendre ce que je comprends.
Que le traducteur qui ne travaille pas les yeux sur le travail d'un prédécesseur lève le doigt !
Pour la Bible, donc, plusieurs traductions ne sont pas un luxe.
P.S. La dernière Segond inclut les apocryphes/deutérocanoniques et possède un apparat critique époustouflant. |
|
|
|
|
kombrit
Inscrit le: 15 Apr 2006 Messages: 14 Lieu: Ile de France
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 20:16 |
|
|
tout à fait d'accord,surtout que la Bible est l'un des livres le plus diffusé et traduit au monde,nous avons plusieurs versions en français autant en profiter. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 21:52 |
|
|
D'accord avec Glossophile: la meilleure traduction sont plusieurs traductions. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 10 Sep 06, 22:25 |
|
|
Vincenç a écrit: | mais le hic c'est que je suis catholique et les cathos lisent la B. de Jérusalem ou la TOB... et puis dans la Segond il manque les Deutérocanoniques. C'est vraiment dommage. |
tu sais, le pape ne te mettra pas sur un bûcher si tu lis une Bible parpaillote
et ce n'est plus considéré aujourd'hui comme une chose honteuse ...
je recommande l'interlinéaire (valable uniquement pour le Nouveau Testament)
sur une page vous avez le texte grec avec la traduction de chaque mot
en regard, la version tob + la version "français courant"
à lire avec un dictionnaire (j'utilise le Bailly) voir les références
Dernière édition par Xavier le Sunday 10 Sep 06, 22:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 10 Sep 06, 22:27 |
|
|
Cela fait bien trois ans qu'elle est parue ! Je l'ai eue entre les mains, mais ne la possède pas.
Je suppose bien, que, comme les précédentes versions, elle est éditée par la Société de Bible du Canton de Vaud, mais demander la dernière édition de la Segond à un bon libraire, Maison (protestante) de la Bible, ou Procure (Catholique) suffit amplement !
Enfin les temps ne sont plus où les fidèles catholiques n'avaient pas le droit de lire la Bible en langue vulgaire, sauf en présence d'un clerc, ou alors avec l'autorisation de leur évêque ! Les catholiques lisent la Bible dans l'édition qui leur chante... |
|
|
|
|
Vincenç
Inscrit le: 02 Feb 2006 Messages: 48 Lieu: La Paz - Bolivia
|
écrit le Wednesday 13 Sep 06, 19:57 |
|
|
Citation: | Les catholiques lisent la Bible dans l'édition qui leur chante... |
Oui mais pas si c'est une édition protestante, non? C'est logique, je vois mal le curé de ma paroisse dire "lisez la Segond, c'est une bonne petite traduction". Quoique... je n'en sais rien, l'Eglise a tellement évolué (heureusement). |
|
|
|
|
|