Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 09 Oct 06, 12:32 |
|
|
J'entends souvent parler des belgicismes, terme qui désigne les mots et tournures propres au français de Belgique. mais je trouve que ce mot est très mal choisi et, surtout, trompeur.
Les belgicismes existent : échevins, bourgmestre, nonante, septante,... mais il faut relativiser l'utilité du mot.
1) Ca ne concerne à peu près pas la Flandre. Les Flamands apprenent à l'école un français plus standard que celui parlé par les Bruxellois et les Wallons. Comment justifier alors qu'un terme se nomme belgicisme si il est ignoré par plus de la moitié de la population.
2) De nombreux belgicismes sont en fait cantonnés soit à la Wallonie (oufti, maïeur, jate,... issus pour la plupart du wallon), soit à Bruxelles (une fois, dikkenek,... issus pour la plupart du brusseleer). Dans ces cas-là, mieux vaut parler de wallonicisme et de bruxellicisme.
3) De nombreux mots effectivement propres à la Wallonie et à Bruxelles sont en fait clairement issus d'une des deux régions avant de se répandre (souvent tradivement) dans l'autre. C'est le cas de crole ou de stoemp . D'ailleurs, il existe un presque équivalent wallon pour ce mot : djote qui à mon grand désarroi est en recul dans le Roman Païs, supplanté par le vocable brusseleer.
Donc avant d'user et d'abuser du terme belgicisme, réfléchissez à deux fois pour ne pas généraliser de manière abusive ce qui est en fait un wallonicisme ou un bruxellicisme. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 09 Oct 06, 21:43 |
|
|
Il y a beaucoup de mots familiers et courants qui sèment l'incompréhension chez les francophones non belges (ou même non wallons).
Voici par exemple quelques mots relatifs à la scolarité:
- une latte: une règle droite
- un copion: une antisèche
- la rhéto(rique): la terminale (rhétorique, parce qu'on y apprend à bien parler)
- un frotte-manche: un lèche-botte
- péter/mofler/buser qqn: mettre quelqu'un en échec (se dit d'un professeur)
- une attrape: un petit piège
- un bic: un stylo-bille (BIC = marque de stylo-bille)
- une farde: un classeur, un cahier
J'en ai aussi pour la nourriture:
- une chique: un bonbon (var.: chewing-gum)
- un(e) chiquelet(te): un chewing-gum
- une praline: un chocolat fourré
- un pistolet: un petit pain
- un pain français: une baguette
- une couque: une petite pâtisserie
- du pain cramique: sorte de pain très sucré avec des morceaux de sucre dedans (paneton ?)
- des croustillons: des beignets (à la foire)
- un laquement: un sorte de gaufre très fine fourrée d'un sirop très sucré
- un oiseau sans tête: une paupiette
Une faute souvent remarquée est de dire "avoir difficile de/à" à la place de "avoir des difficulter à". Une autre encore est de dire "avoir bon" pour "se sentir bien"... |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 23:22 |
|
|
Bic me semble utilisé couramment. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 11:36 |
|
|
Je ne l'ai pourtant jamais entendu en France... C'est peut-être propre à ta région, Yves. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 11:52 |
|
|
A bien y réfléchir il ne s'agit en effet pas de belgicismes !
Par contre pour le cas relevé par Yves, un bic me semble également courant en France.
J'ai tendance à penser que bic prendra le même chemin que frigo.
MediaDico a écrit: | > bic
(nom masculin)
Marque déposée de stylo à bille. |
MediaDico a écrit: | > frigo
(nom masculin)
[familier] Abréviation de réfrigérateur. |
|
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 12:08 |
|
|
Ou plutôt:
bic <-- Bic = Marque déposée <-- Bich = Nom propre.
De Marcel Bich, l'inventeur du rasoir Bic, du briquet Bic et du stylographe Bic. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 15:21 |
|
|
Mais nous, nous l'utilisons pour tous les stylos à bille sans exception (même ceux qui ne sont pas de la marque Bic)! Le mot "bic" remplace "stylo à bille".
Romanovich a écrit: | A bien y réfléchir il ne s'agit en effet pas de belgicismes ! |
Les mots que j'ai cités SONT des belgicismes... |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 15:29 |
|
|
Feintisti a écrit: | Mais nous, nous l'utilisons pour tous les stylos à bille sans exception (même ceux qui ne sont pas de la marque Bic)! Le mot "bic" remplace "stylo à bille". |
Ce qui est le cas aussi en France.
Feintisti a écrit: | Romanovich a écrit: | A bien y réfléchir il ne s'agit en effet pas de belgicismes ! |
Les mots que j'ai cités SONT des belgicismes... |
Ma remarque allait plutôt dans le sens de Maisse, qui veut qu'il s'agit plutôt de wallonismes ou de bruxellismes. D'ailleurs un travail étymologique serait nécessaire pour déterminer d'où viennent les mots de ta liste. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 15:52 |
|
|
En Flandre, on écrivait déjà au bic dans les années '50, et souvent, après un quart d'heure d'écriture, il commençait à faire des taches (maladie de jeunesse!). Et le mot balpunt (ball-point, stylo à bille) n'existait pas encore. |
|
|
|
|
Plasticine
Inscrit le: 29 Aug 2007 Messages: 11 Lieu: France, Var
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 17:02 |
|
|
En ce qui concerne "bic", je ne pense pas non plus que ce soit un belgicisme car, habitant dans le Sud-Est de la France, j'ai toujours régulièrement entendu "bic" pour désigner n'importe quel stylo à bille. Chez moi, certains disent "stylo-bille" et d'autres "bic". |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 18:03 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | 1) Ca ne concerne à peu près pas la Flandre. Les Flamands apprenent à l'école un français plus standard que celui parlé par les Bruxellois et les Wallons. Comment justifier alors qu'un terme se nomme belgicisme si il est ignoré par plus de la moitié de la population.
|
Les Néerlandais parlent aussi de belgicisme quand les Flamands disent des choses étranges à leurs oreilles en néerlandais. Le terme est juste aussi bien du point de vue des voisins du nord que des voisins du sud. Le mot belgicisme me convient très bien dans les deux langues. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 19:56 |
|
|
Attrape non plus n'est pas spécifiquement d'Outre-Quiévrain : tout le monde connaît les magasins de farces et attrapes, sans oublier les attrape-nigauds !
Aux Antilles, on zatrap c'est un piège, à rat ou à crabe, et un chiclet', c'est un chewing-gum, ,pas forcément de marque Chicklet, d'ailleurs. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 20:04 |
|
|
Citation: | un chiclet', c'est un chewing-gum,pas forcément de marque Chi ... |
Idem en Suisse ... |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 21:38 |
|
|
"Endéans une période", pour dire "dans un délai maximum de période" (en gros). Equivalent anglais de "within" d'après ma compréhension... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 22:13 |
|
|
Ce ne sont peut-être pas des belgicismes, plutôt des "régionismes" (je ne sais pas si l'on peut dire ça), parce que ce n'est pas très répandu je crois... |
|
|
|
|
|