Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 15:31 |
|
|
Lire également le Fil Expressions concernant les animaux. (José)
En néerlandais il y a le verbe :
- ijsberen : faire les cent pas
Il est formé du substantif ijsbeer = ours blanc
En français je connais le verbe "africain" :
- girafer : copier sur son voisin
Apparemment refusé par l'Académie de la Langue Française.
Ces verbes naissent des habitudes et des particularités qui caractérisent certains animaux.
En connaissez-vous d'autres ? |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 16:01 |
|
|
grenouiller :
1 - Barboter dans l'eau
2 - S'agiter dans l'entourage de personnalités pour obtenir un avantage
(selon Larousse Lexis) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 16:11 |
|
|
En grec on a :
μαϊμουδίζω (maïmoudiazô) formé de μαϊμού (singe) = copier comme un singe
σκυλιάζω (skyliazô) formé de σκύλος (chien) = être enragé de colère
λεονταρισμός (léondarismos) formé de λέοντας (lion)
= ce terme est utilisé pour designer quelqu’un qui veut montrer sa force, son pouvoir pour épater les autres |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 16:25 |
|
|
En Français :
- singer quelqu'un : l'imiter (péjoratif) |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 17:13 |
|
|
Au hasard :
cafarder
cavaler
faisander
fourmiller
griveler
lapiner
louveter
miter
moutonner (dicton : ciel moutonné n'est pas de longue durée)
renarder
renauder
serpenter
tigrer
toréer (la graphie "tore" se rencontre aussi en français)
vêler
zébrer (présent dans le TLF)
N'entrent pas dans cette catégorie :
bicher (de biser)
moucher ( de mucosistés)
Dernière édition par Marden le Wednesday 01 Nov 06, 23:44; édité 2 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 17:42 |
|
|
ιππεύω (ippèvô) de ίππος (cheval) = équivalent de cavaler
μυρμηγκιάζω (myrmêgkiazô) de μυρμήγκι (fourmi) = fourmiller
φιδωτός (phidotos) de φίδι (serpent) = serpenté en grec on utilise l’adjectif
σκοροφαγωμένος (skorophagômènos) de σκόρος (mite)
= qui est mangé par les mites, là aussi c’est un adjectif qu’on utilise |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 17:44 |
|
|
Sans compter que :
- les seins pigeonnent |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 17:55 |
|
|
cochonner = salir
On le retrouve aussi en alémanique :
säuen = cochonner |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 19:35 |
|
|
Helene a écrit: | En grec on a
σκυλιάζω (skyliazô) formé de σκύλος (chien) pour dire être enragé de colère
[. |
κοπροσκυλιάζω/ koproskiljazo = ne pas travailler, ne rien faire |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 23:21 |
|
|
lézarder : ne rien faire, généralement au soleil
s'avachir : par allusion à l'attitude alanguie de la vache qui rumine
caner :
à l'origine, cela signifie plonger comme le fait un canard pour échapper aux chasseurs, d'où se dérober devant le danger |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 01 Nov 06, 23:54 |
|
|
On a encore
αρκουδίζω (arkoudizo) formé de αρκούδας (ours). Ce terme est employé en grec surtout pour les petits enfants lorsqu’ils marchent avec les mains et les pieds |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 0:43 |
|
|
Glossophile a écrit: |
Et un dont on oublie l'origine animale : caner.
A l'origine, cela signifie plonger comme le fait un canard pour échapper aux chasseurs, d'où se dérober devant le danger. |
Le verbe to duck en anglais rejoint ce sens là d'ailleurs : to duck, c'est éviter en baissant la tête par exemple. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 2:17 |
|
|
En grec on a aussi le verbe κοκορεύομαι (kokorèvomé) formé de κόκορας coq. désigne celui qui s’en croit
παπαγαλίζω(papagalizô) formé de παπαγάλος perroquet répéter par cœur comme un perroquet
Pareillement ψιττακίζω (psitakizô) formé de ψιττακός perroquet signifie répéter par cœur comme un perroquet.
Le terme παπαγάλος (papagalos) perroquet est d’origine italienne alors que ψιττακός (psitakos) perroquet est le terme grec. |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Thursday 02 Nov 06, 11:03 |
|
|
Et encore papillonner... |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 03 Nov 06, 16:35 |
|
|
En grec on a aussi λαγοκοιμάμαι (lagokimamé) formé de λαγός lièvre + κοιμάμαι dormir pour dire dormir légèrement, à moitié |
|
|
|
|
|