Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 14 Apr 06, 7:45 |
|
|
encore une étymologie populaire...
le besan était une monnaie byzantine, mais l'idée du poids en or a fait son chemin.
par dérision, la langue parlée dit même parfois "ça vaut son pesant de cacahuètes". |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 14:12 |
|
|
Il est peut-être temps de reprendre ce sujet et de donner l'équivalent dans chacune de nos régions.
A Lyon, on dit "Ça vaut son pesant de gratons". Les gratons ? Une petite merveille de la cuisine lyonnaise. On vous en sert au café avec le "pot" de Côtes du Rhône. Ce sont des résidus froids de graisse de porc. Dit comme ça, d'accord, ça fait un peu suspect. Tout le monde aime ça (ou presque) même ceux qui ne devraient pas en manger, même moi qui ne suis pas porté sur le gras. [On dit "qui ne suis" ou "qui n'est" ? Quelqu'un peut-il répondre, sans doute en ouvrant un nouveau sujet ?]. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 15:46 |
|
|
Pour moi, la réponse est clairement : "MOI qui ne SUIS pas porté...".
Mais en tant que lyonnais adopté, je suis "UN GONE qui n'EST pas porté" sur les lyonnaiseries. |
|
|
|
|
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 19:26 |
|
|
Et les expressions analogues allemande (sein Gewicht in Gold wert sein), anglaise (worth its weight in gold), néerlandaise (zijn gewicht in goud waard zijn) sont toutes des calques sur cette étymologie populaire française? |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
|
|
|
|
|