Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Verbes dérivés de noms d'animaux - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Verbes dérivés de noms d'animaux
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ika San



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 51
Lieu: Lyon - X-rousse

Messageécrit le Wednesday 08 Nov 06, 23:19 Répondre en citant ce message   

je propose sagouinner du sagouin petit singe d amerique du sud
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 11, 13:19 Répondre en citant ce message   

- Wiley weaseled his way into the $1,600-a-month, two-bedroom apartment in Woodside earlier this year
- Wiley a réussi, de manière habile et sournoise, à être admis (= en tant que colocataire, pour finalement ne jamais régler son loyer) dans l'appartement à 2 chambres du quartier de Woodside, il y a quelques mois

(The New York Post - 23.08.11)


Royaume-Uni weasel : belette - fouine
weasel (adj) : sournois / weasel words : mots équivoques
to weasel one's way : parvenir à qqch avec habileté

Lire le Fil Belette & vison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 11:16 Répondre en citant ce message   

Crapoter, de crapaud ?
Quand on crapote, c'est-à-dire qu'on fume sans avaler la fumer, on imite le coassement du crapaud ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 302
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 18:12 Répondre en citant ce message   

Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 19:58 Répondre en citant ce message   

flo a écrit:
Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis.

Et cabrer, de cabra < capra, la chèvre en latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:05 Répondre en citant ce message   

pouliner : mettre bas, en parlant d' une jument

Dernière édition par Jacques le Tuesday 18 Oct 11, 21:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:15 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Nous dis-tu que cabrer signifie aussi "mettre bas" ?

Non, après le verbe bovin vêler < veau et le verbe ovin agneler < agneau, je propose le verbe caprin cabrer < capra.
Donc, tout le bétail est réuni.

Maintenant, pour ce qui est de la mise bas, je propose chatter < chatte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:22 Répondre en citant ce message   

Un verbe un peu particulier, fauconner < faucon.
Qui signifie monter à cheval du pied droit comme les fauconniers, ceux qui élèvent des faucons...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:31 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi muloter : fouiller les trous de mulot pour s'emparer du rongeur ou de ses réserves alimentaires, principalement les sangliers, les serpents et les chiens de chasse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:38 Répondre en citant ce message   

Marden a écrit:
N'entrent pas dans cette catégorie :
bicher (de biser)
moucher ( de mucosistés)

En revanche, moucheronner < moucheron. Moucheronner signifie attraper des insectes en sautant hors de l'eau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 25 Aug 11, 13:41 Répondre en citant ce message   

beauceronyx a écrit:
flo a écrit:
Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis.
Et cabrer, de cabra < capra, la chèvre en latin.
Beauceronyx a écrit:
Jacques a écrit:
Nous dis-tu que cabrer signifie aussi "mettre bas" ?
Non, après le verbe bovin vêler < veau et le verbe ovin agneler < agneau, je propose le verbe caprin cabrer < capra.
Donc, tout le bétail est réuni.

Maintenant, pour ce qui est de la mise bas, je propose chatter < chatte.

Merci d'éviter d'entretenir la confusion :

1. Lorsqu'on ajoute un terme à une liste, on en donne le sens, même lorsque celui semble évident.
Or, concernant cabrer, il n'était pas évident, au vu de ta présentation

2. "Je propose" est une forme à éviter : on peut en effet légitimement penser que c'est un terme que tu viens d'inventer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Thursday 25 Aug 11, 15:41 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
"Je propose" est une forme à éviter : on peut en effet légitimement penser que c'est un terme que tu viens d'inventer

C'est parce que chatter avait déjà été présenté comme un faux... qu'il n'était pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 26 Aug 11, 9:16 Répondre en citant ce message   

Quelques exemples venus de l'allemand, liste non exhaustive:

° das Kalb= le veau---------- kalben : vêler.
kälbern/kalbern ( variantes régionales): a) gambader comme un veau
b) par extension: faire le fou, faire l'idiot
c) argotique: vomir

° die Maus= la souris ---------- mausen : voler .

A l'origine, en moyen haut-allemand, musen ( voyelle longue- désigne le comportement du chat à l'affût lorsqu'il chasse des souris, donc chasser des souris.
Par extension, s'est petit à petit appliqué à toute chasse,s'est appliqué à d'autres espèces, pour désigner le fait d'attrapper, d'emporter par la ruse, sans avoir été repré, d'où voler, dérober.

° der Bock= le bouc ------------ bocken: a) sens propre: désigne le comportement de ce type d'animal qui refuse d'obéir, s'entête et s'arcboute, fait le gros dos pour résister.
b) par extension, s'emploie pour dire: s'entêter, se buter. Ein kleines Kind bockt : un petit enfant qui dira systématiquement " non" et sera insensible à tout raisonnement. Das Motorrad hat gebockt: la moto a renâclé.

° die Schlange= le serpent ----------- schlängeln: serpenter
se glisser furtivement quelque part comme un serpent, se faufiler

° das Schwein= le cochon ----------- schweinigeln: tenir des propos obscènes, se comporter comme un porc.

° das Ferkel = le goret ----------- ferkeln : a) sens propre: mettre bas pour une truie.
b) sens figuré: dire des cochonneries.


° das Fohlen =le poulain -------------- fohlen: pouliner

° die Krabbe= le crabe ------------------krabbeln : a) se déplacer rapidement sur le sol ( marcher à quatre pattes ). S'emploie beaucoup pour désigner toutes les façons inventives des enfants pour se déplacer à même le sol, tant qu'ils ne savent pas marcher.

b) par extension: synonyme de kritzeln: chatouiller.

° das Lamm= l'agneau -----------------lammen: agneler

° die Sau= la truie --------------------sauen/versauen: salir, dégueulasser, pourrir.

° der Büffel= le buffle ----------------- büffeln: argotique: bûcher, travailler avec acharnement.

Il s'agit d'un cas d'étymologie populaire: en fait, le verbe vient de buffen ( en moyen haut-allemand : frapper, heurter), mais Luther parle déjà d'un Büffelarbeit littérallement: travail de buffle ( travail dur , presque titanesque).

° der Ochse= le boeuf ----------------- ochsen: même sens: bûcher ( travailler comme un boeuf), travailler dur. Exemples, ich habe seit Wochen russisch geochst: depuis des semaines je travaille mon russe comme un dingue. / ich habe 3 Stunden im Garten geochst= j'ai passé trois heures à trimer dur dans le jardin.


° die Turteltaube = la touterelle -------- turteln = roucouler : au sens propre: chant de l'oiseau et au sens figuré: roucouler comme des amoureux.

° der Affe = le singe ------------- nachäffen singer, imiter quelqu'un
äffen: tromper/ leurrer


° der Luchs = le lynx ------------- ( regard perçant) luchsen = épier


° der Igel = le hérisson ---------- sich einigeln ( verbe réfléchi) : a) sens propre: se mettre en boule (pour le hérisson)
b) sens figuré: se replier sur soi-même, se couper du monde

° der Wurm = le ver --------------- wurmen : énerver. S'emploie souvent en tournure impersonnelle: es wurmt: ça m'agace, me fait rager.

° die Spinne= l'araignée ------------ spinnen : a) sens propre: tisser
b) sens figuré: - s'inventer des histoires, affabuler et par extension: dérailler complètement
c) argotique: être en prison


° der Reiher = le héron ------------- reihern : dégueuler ( peut-être à cause de la gutturalité du nom de l'oiseau qui gait penser au bruit que l'on fait en vomissant)?

° die Krähe= la corneille ------------- krähen : croasser

° der Fisch = le poisson ------------- fischen : a) sens propre: pêcher
b) sens figuré: faire son beurre, tirer son intérêt d'une situation
trouver quelqu'un, faire bonne pioche.


° die Fliege = la mouche --------------- ici, c'est le contraire! Déverbal du verbe fliegen : voler. La Fliege est une bestiole qui vole.


Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:54; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 26 Aug 11, 9:27 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
die Krabbe= le crabe ------------------krabbeln : a) se déplacer raoidement sur le sol ( marcher à quatre pattes ). S'emploie beaucoup pour désigner toutes les façons inventives des enfants pour se déplacer à même le sol, tant qu'ils ne savent pas marcher.

En français : crapahuter, qui viendrait plutôt de crapaud que de crabbe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 02 Sep 11, 2:54 Répondre en citant ce message   

cavaler : (vieilli) chevaucher
cavaler : (fam.) courir,
(fig.) courir les filles, mener une vie de débauche.

D'apr. atilf.fr

Voir aussi cheval.

cavaleur : fam. coureur de jupons
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 3 sur 8









phpBB (c) 2001-2008