Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Ika San
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 51 Lieu: Lyon - X-rousse
|
écrit le Wednesday 08 Nov 06, 23:19 |
|
|
je propose sagouinner du sagouin petit singe d amerique du sud |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 13:19 |
|
|
- Wiley weaseled his way into the $1,600-a-month, two-bedroom apartment in Woodside earlier this year
- Wiley a réussi, de manière habile et sournoise, à être admis (= en tant que colocataire, pour finalement ne jamais régler son loyer) dans l'appartement à 2 chambres du quartier de Woodside, il y a quelques mois
(The New York Post - 23.08.11)
weasel : belette - fouine
weasel (adj) : sournois / weasel words : mots équivoques
to weasel one's way : parvenir à qqch avec habileté
Lire le Fil Belette & vison |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 11:16 |
|
|
Crapoter, de crapaud ?
Quand on crapote, c'est-à-dire qu'on fume sans avaler la fumer, on imite le coassement du crapaud ? |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 18:12 |
|
|
Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis. |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 19:58 |
|
|
flo a écrit: | Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis. |
Et cabrer, de cabra < capra, la chèvre en latin. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:05 |
|
|
pouliner : mettre bas, en parlant d' une jument
Dernière édition par Jacques le Tuesday 18 Oct 11, 21:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:15 |
|
|
Jacques a écrit: | Nous dis-tu que cabrer signifie aussi "mettre bas" ? |
Non, après le verbe bovin vêler < veau et le verbe ovin agneler < agneau, je propose le verbe caprin cabrer < capra.
Donc, tout le bétail est réuni.
Maintenant, pour ce qui est de la mise bas, je propose chatter < chatte. |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:22 |
|
|
Un verbe un peu particulier, fauconner < faucon.
Qui signifie monter à cheval du pied droit comme les fauconniers, ceux qui élèvent des faucons... |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:31 |
|
|
Il y a aussi muloter : fouiller les trous de mulot pour s'emparer du rongeur ou de ses réserves alimentaires, principalement les sangliers, les serpents et les chiens de chasse. |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 20:38 |
|
|
Marden a écrit: | N'entrent pas dans cette catégorie :
bicher (de biser)
moucher ( de mucosistés) |
En revanche, moucheronner < moucheron. Moucheronner signifie attraper des insectes en sautant hors de l'eau. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Aug 11, 13:41 |
|
|
beauceronyx a écrit: | flo a écrit: | Véler a été cité, mettre bas pour la vache ; pas Agneler, mettre bas pour la brebis. | Et cabrer, de cabra < capra, la chèvre en latin. |
Beauceronyx a écrit: | Jacques a écrit: | Nous dis-tu que cabrer signifie aussi "mettre bas" ? | Non, après le verbe bovin vêler < veau et le verbe ovin agneler < agneau, je propose le verbe caprin cabrer < capra.
Donc, tout le bétail est réuni.
Maintenant, pour ce qui est de la mise bas, je propose chatter < chatte. |
Merci d'éviter d'entretenir la confusion :
1. Lorsqu'on ajoute un terme à une liste, on en donne le sens, même lorsque celui semble évident.
Or, concernant cabrer, il n'était pas évident, au vu de ta présentation
2. "Je propose" est une forme à éviter : on peut en effet légitimement penser que c'est un terme que tu viens d'inventer |
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Thursday 25 Aug 11, 15:41 |
|
|
José a écrit: | "Je propose" est une forme à éviter : on peut en effet légitimement penser que c'est un terme que tu viens d'inventer |
C'est parce que chatter avait déjà été présenté comme un faux... qu'il n'était pas. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 26 Aug 11, 9:16 |
|
|
Quelques exemples venus de l'allemand, liste non exhaustive:
° das Kalb= le veau---------- kalben : vêler.
kälbern/kalbern ( variantes régionales): a) gambader comme un veau
b) par extension: faire le fou, faire l'idiot
c) argotique: vomir
° die Maus= la souris ---------- mausen : voler .
A l'origine, en moyen haut-allemand, musen ( voyelle longue- désigne le comportement du chat à l'affût lorsqu'il chasse des souris, donc chasser des souris.
Par extension, s'est petit à petit appliqué à toute chasse,s'est appliqué à d'autres espèces, pour désigner le fait d'attrapper, d'emporter par la ruse, sans avoir été repré, d'où voler, dérober.
° der Bock= le bouc ------------ bocken: a) sens propre: désigne le comportement de ce type d'animal qui refuse d'obéir, s'entête et s'arcboute, fait le gros dos pour résister.
b) par extension, s'emploie pour dire: s'entêter, se buter. Ein kleines Kind bockt : un petit enfant qui dira systématiquement " non" et sera insensible à tout raisonnement. Das Motorrad hat gebockt: la moto a renâclé.
° die Schlange= le serpent ----------- schlängeln: serpenter
se glisser furtivement quelque part comme un serpent, se faufiler
° das Schwein= le cochon ----------- schweinigeln: tenir des propos obscènes, se comporter comme un porc.
° das Ferkel = le goret ----------- ferkeln : a) sens propre: mettre bas pour une truie.
b) sens figuré: dire des cochonneries.
° das Fohlen =le poulain -------------- fohlen: pouliner
° die Krabbe= le crabe ------------------krabbeln : a) se déplacer rapidement sur le sol ( marcher à quatre pattes ). S'emploie beaucoup pour désigner toutes les façons inventives des enfants pour se déplacer à même le sol, tant qu'ils ne savent pas marcher.
b) par extension: synonyme de kritzeln: chatouiller.
° das Lamm= l'agneau -----------------lammen: agneler
° die Sau= la truie --------------------sauen/versauen: salir, dégueulasser, pourrir.
° der Büffel= le buffle ----------------- büffeln: argotique: bûcher, travailler avec acharnement.
Il s'agit d'un cas d'étymologie populaire: en fait, le verbe vient de buffen ( en moyen haut-allemand : frapper, heurter), mais Luther parle déjà d'un Büffelarbeit littérallement: travail de buffle ( travail dur , presque titanesque).
° der Ochse= le boeuf ----------------- ochsen: même sens: bûcher ( travailler comme un boeuf), travailler dur. Exemples, ich habe seit Wochen russisch geochst: depuis des semaines je travaille mon russe comme un dingue. / ich habe 3 Stunden im Garten geochst= j'ai passé trois heures à trimer dur dans le jardin.
° die Turteltaube = la touterelle -------- turteln = roucouler : au sens propre: chant de l'oiseau et au sens figuré: roucouler comme des amoureux.
° der Affe = le singe ------------- nachäffen singer, imiter quelqu'un
äffen: tromper/ leurrer
° der Luchs = le lynx ------------- ( regard perçant) luchsen = épier
° der Igel = le hérisson ---------- sich einigeln ( verbe réfléchi) : a) sens propre: se mettre en boule (pour le hérisson)
b) sens figuré: se replier sur soi-même, se couper du monde
° der Wurm = le ver --------------- wurmen : énerver. S'emploie souvent en tournure impersonnelle: es wurmt: ça m'agace, me fait rager.
° die Spinne= l'araignée ------------ spinnen : a) sens propre: tisser
b) sens figuré: - s'inventer des histoires, affabuler et par extension: dérailler complètement
c) argotique: être en prison
° der Reiher = le héron ------------- reihern : dégueuler ( peut-être à cause de la gutturalité du nom de l'oiseau qui gait penser au bruit que l'on fait en vomissant)?
° die Krähe= la corneille ------------- krähen : croasser
° der Fisch = le poisson ------------- fischen : a) sens propre: pêcher
b) sens figuré: faire son beurre, tirer son intérêt d'une situation
trouver quelqu'un, faire bonne pioche.
° die Fliege = la mouche --------------- ici, c'est le contraire! Déverbal du verbe fliegen : voler. La Fliege est une bestiole qui vole.
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:54; édité 3 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 26 Aug 11, 9:27 |
|
|
rejsl a écrit: | die Krabbe= le crabe ------------------krabbeln : a) se déplacer raoidement sur le sol ( marcher à quatre pattes ). S'emploie beaucoup pour désigner toutes les façons inventives des enfants pour se déplacer à même le sol, tant qu'ils ne savent pas marcher. |
En français : crapahuter, qui viendrait plutôt de crapaud que de crabbe. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 02 Sep 11, 2:54 |
|
|
cavaler : (vieilli) chevaucher
cavaler : (fam.) courir,
(fig.) courir les filles, mener une vie de débauche.
D'apr. atilf.fr
Voir aussi cheval.
cavaleur : fam. coureur de jupons |
|
|
|
|
|