Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lilengero
Inscrit le: 27 Oct 2006 Messages: 38 Lieu: Anorak-City
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 5:00 |
|
|
Cela se passait sur un autre forum langagier. Un forumiste, de passage à Évian, remarqua le nom d'une rue de la vieille ville: « Gaffe des Francs » . Il s'enquit, sur le forum, du sens et de l'origine du mot. Deux écoles s'affrontèrent: l'une, « la piste allemande » y voyait le résultat d'une lecture erronée de «die Gasse», l'autre « la piste régionaliste », trouvait des mots approchants dans différents langues régionales de l'espace francophone européen. Rien de concluant, cependant.
Les « f », les « s longs » de la typographie française au XVIIIe siècle et les « s fraktur » de l'allemand se ressemblent assez pour que l'erreur ait pu être alors commise. http://www.pincetonfrancais.be/v1/article.php3?id_article=39 en donne une explication et des illustrations.
Y aurait-il d'autres exemples de transformation du double s en double f dans le passage d'une langue à l'autre voire d'un changement phonétique induit par la lecture erronée d'une typographie française ancienne? Un Babélien résoudra-t-il le mystère de la gaffe d'Évian, qui est peut-être « un » gaffe, qui sait?
Dernière édition par Lilengero le Tuesday 05 Dec 06, 18:38; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 7:08 |
|
|
Très intéressant !
Une erreur typographique s'appelle une coquille. Pourquoi ?
Le mot coquille viendrait-il aussi d'une coquille?
wikipedia a écrit: | Plusieurs légendes circulent sur l'origine du mot coquille en typographie. En voici une :
- Suite à une délibération sur le calibrage des œufs de poule à l'Assemblée nationale, le Journal officiel publia le texte avec une erreur typographique : la lettre Q fut omise dans le mot « coquille ». |
|
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 9:43 |
|
|
Heureusement qu'il y eut d'autres Francs que les sanguinaires germanophones au couteau entre les dents
Autres pistes:
Franc signifie: Qui a reçu des franchises, ce qui était le cas de bien des villes dans la zone burgonde.
Gaffe signifie: Un crochet pour attraper qqch dans le Léman
Gaffe signifie sentinelle
En Patois, le gaffion est une petite cerise noire.
Je crois qu'il existe aussi un mot comme gafio ailleurs dans la zone francoprovençale. J'ai cherché au moyen d'un moteur de recherche, mais c'est une tâche pratiquement impossible: Il existe un dictionnaire qui se nomme le Gaffiot, alors, c'est peine perdue.
Maitenant, passons aux options:
Les cerisiers des citoyens libres
Les crochets des citoyens libres (par exemple si on nommait ainsi les hallebardes high-tech*, celles qui avaient un crochet pour servir d'ouvre-boite, dans l'armure de l'adversaire)
Les sentinelles de la ville franche d'Évian. (autrement dit: La tour de guet de la ville franche d'Évian)
Je penche pour cette dernière version. Il faudrait savoir à quel endroit de la ville se trouve la Gaffe des Francs.
* Désolé: Je n'ai pas trouvé de mot en -ing pour faire sophistiqué |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
|
Lilengero
Inscrit le: 27 Oct 2006 Messages: 38 Lieu: Anorak-City
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 12:26 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Les crochets des citoyens libres (par exemple si on nommait ainsi les hallebardes high-tech*, celles qui avaient un crochet pour servir d'ouvre-boite, dans l'armure de l'adversaire |
Merci, «Jean-Charles», d'avoir examiné le problème à la lumière du progrès technologique. Je retiens la «piste ouvre-boîte» qui ne m'était pas venue à l'esprit d'emblée. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 13:12 |
|
|
Il existe aussi l'expression "faire gaffe" pour "faire attention", ce qui rejoint et renforce l'hypothèse de Jean-Charles. |
|
|
|
|
Mancino
Inscrit le: 05 Aug 2006 Messages: 123 Lieu: Paname...
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 16:37 |
|
|
Pour éloigner le vilain dico franco-latin de ta recherche, tape sur ton moteur "gafio -gaffiot" |
|
|
|
|
Lilengero
Inscrit le: 27 Oct 2006 Messages: 38 Lieu: Anorak-City
|
écrit le Friday 08 Dec 06, 23:04 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Je penche pour cette dernière version. Il faudrait savoir à quel endroit de la ville se trouve la Gaffe des Francs |
Il semble que ce gaffe ou cette gaffe» (rien ne dit que c'est un nom propre), se trouverait dans la vieille ville d'Évian et qu'il ou elle désignerait une ruelle (une «traboule», suggére un forumiste), ce qui renforcerait la «piste allemande» puisque c'est le sens de die Gasse[i]. Gloire à qui fera la lumière sur cette gaƒƒe obscure. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 08 Dec 06, 23:26 |
|
|
Il y a aussi une Frankengasse à Zurich et à Cologne. Merci google ! |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 20 Nov 07, 15:39 |
|
|
Je signale une gaffe typograhique qui a été recopiée pendant des dizaines d'années dans un cahier des charges: pour signifier que tel travail devait être réalisé avec tous ceux connexes et indispensables à son efficacité:
-tel travail "toutes suggestions comprises", au lieu de "toutes sujétions comprises"! Evidemment, sujétion n'est pas employé tous les jours! |
|
|
|
|
|