Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
basilice
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 4 Lieu: Béziers
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 1:52 |
|
|
Je suis en train de réaliser une rose des vents du biterrois en occitan (languedocien).
Cela vous intéresserait-il de la réaliser avec moi, pour que les Provençaux ne soient pas les seuls à avoir de si belles roses des vents ?!
Entre parenthèses, j'ai mis ce dont je ne suis pas sûre.
(rosa dels vents), (rosa de las auras)
N : tramontana , (leca fanga) , (terrau), (vent d'aut), (cisampa)
NNE : tramontana greca , mistral
NE : gregau
ENE : levant gregau
E : levant
ESE : levant siròc
SE : siròc, (issalop)
SSE : miegjornau siròc
S : miegjornau
SSO : miegjornau labech, (vent larg)
SO : labech, garbin, (foishenc)
OSO : ponent labech
ONO : ponent magistrau, (maestre)
NO : magistrau
NNO : tramontana magistrala
J'attends impatiemment vos réactions ! |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 2:58 |
|
|
Si je peux me permettre, si tu veux le faire en languedocien il ne faut pas vocaliser les -l finaux : on ne dit pas "gregau" mais gregal, ni "miegjornau" mais miegjornal etc ...
Sinon je vais me renseigner, replonger le nez dans mes bouquins d'occitan ... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 3:10 |
|
|
La rosa deis vents qu'as pauvat es la rosa dei vents provençala, mercés a tu.
Es verai que nautrei provençaus avem una bella rosa dei vents. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 11:50 |
|
|
Ce sont amis que vent emporte,
Et il ventait devant ma porte,
Les emporta
(Rutebeuf). |
|
|
|
|
basilice
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 4 Lieu: Béziers
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 18:01 |
|
|
Claudius a écrit: | intéressante cette idée ... Mais, si je peux me permettre, si tu veux le faire en languedocien il ne faut pas vocaliser les -l finaux : on ne dit pas "gregau" mais gregal, ni "miegjornau" mais miegjornal etc ... Sinon je vais me renseigner, replonger le nez dans mes bouquins d'occitan |
Je vous rappelle que je suis en train de réaliser une rose des vents en occitan languedocien (Béziers).
Je dois dire que j'ai toujours entendu mon père dire "gregau" et non "gregal", comme on dit à Toulouse. Je vois que tu y es, et si tu en viens, peut-être que ton origine a fait naître cette confusion à ce sujet.
Où que j'aille sur Internet, via Google, j'obtiens confirmation de cet état de fait.
un lien pour exemple :
http://autanettramontane.midiblogs.com/archive/2006/08/24/le-titre-autan-et-tramontane.html
J'ajoute que j'ai avancé depuis hier et que je suis heureuse de vous livrer le résultat de mon travail :
N : tramontana
NNE : tramontana greca = mistral
NE : gregau
ENE : levant gregau
E : levant
ESE : levant siròc
SE : siròc = marin
SSE : miegjornau siròc
S : miegjornau
SSO : miegjornau labech
SO : labech, garbin
OSO : ponent labech
O : ponent
ONO : ponent magistrau
NO : magistrau = cerç
NNO : tramontana magistrala
Je suis sûre que l'on peut étoffer cette "ròsa dels vents a Besièrs" plus encore. qu'en pensez-vous ? |
|
|
|
|
JC43
Inscrit le: 17 Sep 2006 Messages: 84 Lieu: VIAS (34)
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 18:16 |
|
|
Je partage ton avis basilice pour "gregau "et non "gregal" ( pour notre région biensûr )
je trouve également ton idée de rose des vents tres bonne, courrage |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 18:18 |
|
|
C'est de l'occitan languedocien de Béziers, je confirme qu'on vocalise le L dans ce cas. Je viens de le vérifier dans l'ALF (Atlas Linguistique de la France) de Gilliéron, une référence dialectologique colossale du début du XXème siècle.
Tu as déjà donné ta rose des vents trois fois sur ce forum... C'est un très excellent travail mais je pense que ça ira ...
Pour une meilleure lisibilité, pourrais-tu effacer la seconde citation s'il te plaît ?
Pour ma part, je peux donner la rose des vents catalane :
NNO Tramuntana
NO Mestral
O Ponent
SO Llebeig
SSO Garbí terrer
S Migjorn / Garbí (rodó)
SSE Garbí llarg
SE - ESE Xaloc
E Llevant
NE Gregal
NNE Provences
Plus de détails ici. |
|
|
|
|
basilice
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 4 Lieu: Béziers
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 1:44 |
|
|
J'ai entendu mon père dire "lo gregau" à Béziers de 0 an à maintenant mais je devais être bourrée. Ou bien c'est lui qui l'a toujours été. Faut dire qu'il est viticulteur, pour sa défense, et quand on a bu, on parle plus facilement une autre langue, vous avez dû en faire l'expérience ... |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 14:09 |
|
|
Oui, c'est ce que je viens de dire. J'ai vérifié le traitement du -L final à Béziers et je confirme qu'il est vocalisé donc "gregal" devient à Béziers "gregau". Je n'ai jamais dit que quelqu'un était bourré... |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 15:09 |
|
|
De l'occitan languedocien de Béziers du quartier nord de la rue de la République côté pair ... pourquoi réduire à un aussi petit niveau ? Ne serait-il pas préférable de le faire dans un dialecte spécifique et pas dans un patois ? Si tu veux le faire en languedocien, pourquoi ne pas le faire dans une forme qui est commune à la majorité des languedociens ? Si tu veux le faire pour toi, ok, fais le comme ça, mais si tu le destines à tout le monde et même si tu as des attachements personnels à cette forme dialectale de languedocien, pense à la majorité des Languedociens qui ne mettent pas de -u à la fin des mots ... Après tu en fais ce que tu veux. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 15:17 |
|
|
Un pauc de dubertura, non? Gregal, gregau chanja pas rem. Cen que cònta, segon ieu, es la coërença dialeitala... E la nòrma de Beziers vau tant ben coma aquela de Tolosa, non vi sembla?
Totun, es una bèla idèia. Per lu noms nissarts, cerquerai de ti mandar quauquarem pron vito. |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 15:23 |
|
|
A Tolosa se prononça tamben -u a la fin dels mots ! Es pr'aquò que pensi que seriá melhor un vejaire neutre puslèu qu'un vejaire dialectal ... |
|
|
|
|
basilice
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 4 Lieu: Béziers
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 16:03 |
|
|
Je viens de comprendre, c'est le terme "vocaliser" que je n'avais pas compris. Il s'applique à la réalisation écrite et non la réalisation orale de la lettre. J'ai cru que vocaliser une lettre, c'était la prononcer comme une voyelle, alors que vocaliser consiste apparemment à transformer une consonne en voyelle à l'écrit. Comme je savais que le "l" ne se prononçait pas "ou" vers Béziers, puisque on est pas en Pologne, j'ai rejeté ce que tu disais.
Je te remercie chaleureusement pour ton travail de recherche.
Cette rose, c'est le cadeau de Noël de mon pâpâ, voilà tout ! Mais autant que ces investigations servent à mes camarades biterrois, vu qu'aucune rose n'y est établie pour l'instant (c'est ce que le CIRDOC m'a dit au téléphone hier) !
Le truc qui me soucie maintenant, c'est qu'un Sétois assure que le gregau vient du nord-est et Météo France le place sur le secteur est. Le sétois place la tramontane plein nord et Météo France la met au nord-ouest.
Purée de zut ! Ca ne finira donc jamais ! |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 14 Dec 06, 21:08 |
|
|
Perqué n'en vòs aver una de rosa dei vents ? |
|
|
|
|
|