Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Friday 15 Dec 06, 15:28 |
|
|
Citation: | En effet, lorsqu'on tombe sur un mot inconnu qui contient un "i" ne se rapportant à aucune règle connue, bien difficile de savoir s'il faut le prononcer "aï" ou "i"! |
Je crois que cela peut dépendre de si la voyelle en question est suivie d'une consonne seule, ou bien s'il y a encore une voyelle après, auquel cas il y a une diphtongue.
Exemples :
mad / made
rid / ride
cut /cute
etc.
Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 18:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 15 Dec 06, 21:32 |
|
|
Mais ça ce sont les exemples évidents. N'importe qui ayant fait un ou deux ans d'anglais a ces mécanismes qui lui viennent intuitivement. Je parle d'autres cas, même si je n'ai pas d'exemple là tout de suite en tête. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 16 Dec 06, 13:20 |
|
|
CQFD: Il y a des règles en anglais. Mais elles ont plein d'exceptions, qui ont elles mêmes des exceptions, sans compter quelques cas particuliers.
Withe (osier) se prononce comme with (avec)
Et live ne se prononce pas comme to live.
On peut multiplier les exemples à la pelle... |
|
|
|
|
Poisson rouge
Inscrit le: 08 Sep 2006 Messages: 93 Lieu: Hansestadt Hamburg (Allemagne)
|
écrit le Tuesday 19 Dec 06, 1:06 |
|
|
Ce qui m'énerve en anglais, c'est l'écart monstre en l'écrit et l'oral: on n'est jamais sûr à cent pour cent de prononcer correctement un mot qu'on n'a jamais entendu et qu'on lit pour la première fois, et on n'est jamais sûr à cent pour cent de l'orthographe d'un mot entendu mais jamais vu écrit.
Il y a quelques semaines j'ai voulu orthographier le mot "hyphen" (le tiret), et je me suis rendue compte que je ne savais pas l'écrire. Je vais chercher mon Oxford, je cherche "hi-", rien, "hei-", rien, "hai-" en désespoir de cause, toujours rien. Deux jours plus tard je vois le mot écrit: hYphen. Evidemment, la seule combinaison que je n'ai pas testée. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 19 Dec 06, 1:27 |
|
|
C'est vrai. Avec l'anglais rien ne remplace la pratique. |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Tuesday 19 Dec 06, 2:10 |
|
|
Moi, ce qui m'a toujours semblé le plus dur à apprendre, c'est l'emploi des temps qui n'est pas toujours en parallèle avec la conjugaison française. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 19 Dec 06, 21:05 |
|
|
Je trouve la concordance des temps en anglais pas plus vicieuse que çà.
Mes principales difficultés en anglais ont concerné la prononciation de "rural" (bonjour l'enchaînement des 2 r) et la différenciation + la bonne prononciation de "desert" (en gros : dèzeurt, 2ème syllabe courte) et "dessert" (dizeuuurt, 2ème longue). "Jealous" n'est pas évident non plus a priori (ne surtout pas se référer à "meal"). |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 0:43 |
|
|
Viking a écrit: | Moi, ce qui m'a toujours semblé le plus dur à apprendre, c'est l'emploi des temps qui n'est pas toujours en parallèle avec la conjugaison française. |
La concordance des temps est exactement la même... Excuse moi m'enfin la conjugaison anglais est peut-être une des plus faciles au monde... Rien à voir avec les monstres que sont les conjugaisons allemande, espagnole, etc etc |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 11:45 |
|
|
Essayez de prononcer "ce chardon épais" : This thick thistle ... |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Saturday 23 Dec 06, 20:53 |
|
|
Ce que je trouve difficile, c'est la prononciation du -th- suivi d'un -r : thrill (frison), threat (menace),... Cela donne presque "obligatoirement" (d'un point de vue phonétique) un [r] qui ne fait pas très british ! |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 15:31 |
|
|
C'est vrai que parfois, surtout dans les noms de lieux, on a des prononciations bizarres:
Leicester se prononce [lest3:] et non [leisest3:];
Thames se prononce [teimz] et non [θeimz]... |
|
|
|
|
Desman
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 15 Lieu: OC, FR, EU
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 2:21 |
|
|
C'est vrai qu'une des difficultés majeures de l'anglais, c'est l'écart entre l'orthographe et la prononciation. D'ailleurs les Anglais eux-mêmes s'en amusent.
Voici une "blague" assez connue: Comment prononcer le mot kghoti en anglais?
- k comme dans knife
- gh comme dans enough
- o comme dans women
- ti comme dans nation
La réponse est donc... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 3:51 |
|
|
herve a écrit: | Ce que je trouve difficile, c'est la prononciation du -th- suivi d'un -r : thrill (frison), threat (menace),... Cela donne presque "obligatoirement" (d'un point de vue phonétique) un [r] qui ne fait pas très british ! |
Parce que tu considères qu'il n'y a qu'un r en anglais. En fait, bien que rare, il existe aussi le r roulé, ce qui résoud ce cas. |
|
|
|
|
Tenshi
Inscrit le: 24 Dec 2006 Messages: 24 Lieu: Reykjavik, Islande
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 13:18 |
|
|
Surtout ici en Ecosse, pas de problème, ils l'utilisent le "r" roulé... |
|
|
|
|
|