Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les appellations de la pomme de terre - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les appellations de la pomme de terre
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Tuesday 26 Dec 06, 15:49 Répondre en citant ce message   

Le Grec a aussi adopté le mot amérindien πατάτα (patata), mais le langage formel ainsi nommé καθαρεύουσα (katharêvoussa) a traduit γεώμηλο (géômilo) littéralement: pomme de terre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 27 Dec 06, 1:20 Répondre en citant ce message   

Et γεώμηλο figure dans les dictionnaires démotiques actuels, même si ce terme n’est pas employé lorsqu’on va faire ses courses au marché, c’est malgré tout le terme officiel de la patate.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 27 Dec 06, 4:39 Répondre en citant ce message   

Ossetie L'ossète a emprunté son mot au russe : картоф (kartof)
Au pluriel, le mot devient: картæфтæ (kartäftä)

En aymara on dit ch'uqi et en quechua papa. Ce dernier mot étant également utilisé en espagnol d'Amérique du Sud.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 4:55 Répondre en citant ce message   

Je me suis rendu compte que le mot "pomme de terre" était facile à trouver dans la plupart des langues... Aussi ai-je commencé une liste en recompilant ce qui a déjà été donné dans ce fil, mais aussi en y ajoutant tout ce que j'aie pu trouver (et je ne pense pas en rester là).
Je pourrais peut-être mettre ce post en première page... Voyez s'il y a quelques ajouts possibles ou si j'ai fait des erreurs, n'hésitez pas à me le faire savoir.


Latin Latin scientifique = Solanum tuberosum
Français Français = pomme de terre, (populaire) patate
Créole Créole (Guadeloupéen) = ponm
Normand: Normand = truffle, truche
Wallon Wallon = canada, pètote, crompîre
Lorraine Lorrain roman (Moselle) = grombîre, crombîre
Lorraine Lorrain (centre-Est) = cmotte, kmontière, toupi, tartiche, pwératte
Lorraine Ouest Lorrain/Ardennais = tartoufe, sauve-canaille, canada, cherwille, truffe, chérouie
Champagne Champenois = cartofe, truque, truche, crompire, grombire
Breton Gallo = patate, patach, patacz, patarde, petote
Poitou Poitevin = pataque, patache, patane, petate, troufle, trouflle, taupine
Berry Berrichon = tartoufe, tartoufle, tartufle, truffle, truche
Bourgogne Bourguignon = trèfe, treffe, treufe, treuffe, truffe, tartoufe, tartouche, tapine, compire, patraque
Franc-comtois = truffe, trouche, crompire, croumpire, corriche, catoufle
Arpitan Bressan = catrofle, catrouille, catroulle, tartufle
Arpitan Jurassien = catine, tatife, tartouille
Arpitan Lyonnais = catofle, tartifle, tartoufe, tarteufe, tarteufle, tapine, cul-de-poulot
Arpitan Dauphinois = truffe, treffe, troufe, triffe
Savoyard Savoyard = catroulye, pomatèrra, tartifla, trufa
Arpitan Genevois = tufelle
Valais Valaisan = trifle
Croissant (Bourbonnais) = tartouffe, tarteuffe
Occitanie Gavot = trufa
Occitanie Briançonnais = trufo
Occitanie Nissart = tantifla, tartifle
Provence Provençal = trufo, tartifle, tartiflo
Occitanie Occitan (Languedocien+autres variétés) = trufa, trufet, patana, patanon
Gascogne Gascon = trufa, patana, poma de tèrra, pomata
Occitanie Aranais = trufa, truha, mandòrra
Catalogne Catalan = patata, trumfa, trufa
Catalogne Roussillonnais = trufa, patata
Catalogne Valencien = creilla
Aragon Aragonais = trunfa
Espagnol Espagnol = patata, (Amérique du Sud) papa, patata
Asturies Asturien / Léonais = pataca
Galice Galicien = pataca
Portugais Portugais = batata
Romanche Romanche = tartuffel
Romanche Sursilvan = truffel
Romanche Sutsilvan = hardefel
Romanche Surmiran = tiffel
Romanche Puter = ardöffel
Romanche Vallader = mailinterra
Ladin = sone
Frioulan Frioulan = patate
Italien Italien = patata
Italien Gênois (Ligure) = patatta
Savoyard Piémontais = patata
Italien Lombard / Vénitien = patata
Italien Bergamasque = patàta
Italien Romagnol = patèla
Italien Parmesan = pom da tera
Italien Bolognais = patèta
Italien Marchésien = padada
Italien Napolitain = patana
Italien Apulien = patan
Italien Calabrais = patana, patata
Corse Corse = pomu, patata
Sardaigne Sarde = patata, petata, patatu
Roumanie Roumain = cartof, (Banat) crump, (Maramureş) picioc, (Moldavie) = barabulă

Breton Breton = aval douar, (populaire) patatezenn, patatez (pl.), pato (pl.), baimbaim, bicheganegoù
Cornique Cornique = patata
Pays de Galles Gallois = taten
Manx = praase
Ecosse Gaélique Écossais = buntàta
Irlande Gaélique Irlandais = práta

Islande Islandais = kartafla
Féroïen = jørðepli
Norvège Norvégien = potet
Suède Suédois = potatis
Danemark Danois = kartoffel
Royaume-Uni USA Anglais = potato, spud
Frise Frison = ierappel, ierdappel, earpel, ierpel, jirpel
Néerlandais Néerlandais = aardappel
Afrique du Sud Afrikaans = aartappel
Flandre Flamand = aardappel, patat
Bruxelles Bruxellois = pataat
Français de Wallonie-Bruxelles Limbourgeois = aerpel
Allemand Allemand = Kartoffel, (Sud) Erdäpfel
Allemand Haut-rhinois = Ardapfel
Allemand Francique/All. Palatin = Grumbeer
Luxembourgeois Luxembourgeois = Gromperen
Alsace Alsacien = Grumbeer, Krumbeer, Ardapfel
Allemand Souabe = Krombiere, Äbbiere
Français de Suisse Suisse-allemand = Ärdöpfel, Härdöpfel
Israël Yiddish = (di) bulbe = בולבע

Lettonie Letton = kartupeļi
Lituanie Lituanien = bulvė

Russe Russe = картофель (kartofel'), картошка (kartoshka)
Ukraine Ukrainien = картопля (kartoplja)
Belarus Biélorusse = бульба (bul'ba)
Pologne Polonais = ziemniak, kartofel
Sorabe = běrna
Slovaquie Slovaque = zemiak
Tchèquie Tchèque = brambor
Slovénie Slovène = krompir
Croatie Croate = krumpir
Serbie Serbe = кромпир (krompir)
Macédonien Macédonien = компир (kompir)
Bulgarie Bulgare = картоф (kartof)

Albanie Albanais = patate
Arménie Arménien = կարտոֆիլ (kartofil)
Grec Grec = πατάτα (patáta), γεώμηλο (yeófilo)

Iran Persan = سيب زمينى (sib zamini)
Kurde = (Kurmandji) sêvik, potata, (Sorani) په تانه (potata)
Tadjik = картошка
Pakistan Pachto = kačalu, banjān
Ossetie Ossète = картоф (kartof ; pl: картæфтæ, kartäftä)

Sanskrit = सुकन्दं (sukand)
Inde Hindi = आलू (ālū)
Pakistan Ourdou = آلو (ālū)
Népali = आलु (ālu)
Inde Marathi = बटाटा (bëtata)
Inde Konkani = बटाटो (batāto)
Inde Pendjabi = ਆਲੂ (alu)
Inde Gujarâti = બટાટા (batātā)
Sri-Lanka Singhalais = ratala, artapal
Inde Bengali = আলু (ālu)
Inde Pakistan Kashmiri = oluv
Pakistan Khowar = alu
Romani = phuyano
Andalousie Caló = batajimí, bujarí, chonga

Euzkadi Basque = patata, lur sagarra
Géorgien Géorgien = კარტოფილი (k'art'opili), (Turquie) მიცხაპი (mitskhap'i)
Tchétchénie Tchétchène = картолг (kartolg), kortol

Hongrie Hongrois = burgonya, (populaire) krumpli
Hongrie Sicule = pityóka
Russe Mordve (Mokshan) = modamarj
Estonie Estonien = kartul
Finlande Finnois = peruna
Sames Saami = buđet, pohtēhtos, bohtás

Turc Turc = patates
Azerbaïdjan Azéri = kartoşka, kartof, yer almasi
Turkmène = картошка (kartoshka)
Kazakh = картоп (kartop)
Ouzbek = картошка (kartoshka)
Ouïgour = yangiyu
Mongolie Mongol = төмс (töms)

Japonais Japonais = じゃが芋 (jagaimo), ポテト (poteto)
Corée Coréen = 감자 (kamja)

Chinois Chinois = 土豆 (tǔdòu)
Chinois Cantonais = 土豆 (syùhjái)
Taïwanais = 馬鈴薯 (ma líng shu)

Birman Birman = 'a lu
Birman Karen = alu
Tibet Tibétain = shok'o, shawgaw (transcrit à l'anglaise)
Inde Ladakhi = alu
Newari = ālu

Thaïlande Thaï = มันฝรั่ง (man faràng)
Laos Lao = man falang
Viet-Nam Vietnamien = khoai tây
Cambodge Khmer = damlaung baraing

Inde Tamoul = urullaikkilangu
Inde Malayalam = urullakkizhangu
Télougou = alu gadda, bangāla dumpa
Inde Kannada = batate, ālū gedde

Indonésie Indonésien = kentang, ubi kentang
Malaisie Malais = ubi
Philippines Tagalog / Cebuano = patatas
Malgache = ovy
Maori = hiiwai
Polynésie Tahitien = umara putete
Fidjien = pateta
Samoan = pateta
Rapanui = kumā pūtete
Kanak (Houaïlou) = kumala

Arabe Arabe = بطاطا (baTaTa), بطاطس (baTaTis)
Arabe Arabe Marocain = بطاطة (bTaTa)
:lib: Arabe Libanais = بطاطا (baTaTa), bTaTa, el'aass, beshoushi
Maltais Maltais = patata
Kabyle = lbaTaTa
Tamasheq = kombiter
Araméen = kirtopé
Israël Hébreu = תפוח אדמה (tapuakh adama)
Ethiopie Amharique = ድንች (dënëch)
Oromo = dinnicca
Somali = bataato, badhadho

Senegal Wolof = pombiteer
Senegal Joola = pompitel
Senegal Soninké = pomuteeri
Bambara = komitèrè
Fon = yovo kokunyi
Ewondo = atora
Boulou = ndui ntangan
Haoussa = dankali
Yorouba = kúkúndùkú
Zerma = pompiter
Congo Kikongo = mbala
Congo Lingala = libenge, mbala
Kinyarwanda-kirundi = ibirayi
Luganda = lumonde omuzungu
Setswana = lekwele
Sesotho = letapole (pl: ditapole)
Shona = mbatátisi, mbatáta
Chichewa = mbatata ta kachewere
Bemba = (i) cumbu
Afrique du Sud Xhosa = izambane
Afrique du Sud Zoulou = ili zambane
Comorien = mbatse (ya kizungu)
Kikuyu = ngwacĩ ya waru
Tanzanie Swahili = kiazi (cha kizungu)
Tanzanie Luo = rabwon
Tanzanie Masaï = ilpiasi

Arawak (Haïti) = patata, batata
Quechua = papa
Aymara = ch'uqi, choqe
Mapunzugun (Mapuche) = poñü
:agn: Guaraní = karatĩ hi’upy, kara, yvy’a, karatĩ

Esperanto Esperanto = terpomo
langues construites Tatsique = zamavoč
langues construites Verdurien = susluoma


Dernière édition par Nikura le Saturday 30 Dec 06, 12:58; édité 7 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 4:59 Répondre en citant ce message   

aussi trufa en provençal, nikura ne sépare pas l'occitan des autres langues d'oc, soit tu mets occitan et tu regroupes tout en tant que dialectes, soit tu mets languedocien à part comme les autres
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 6:18 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Chinois Chinois = 土豆 (tǔdòur)
....
Taïwanais = 馬鈴薯 (ma líng shu)
chinois mandarin : 土豆 (tǔ dòu) (pas de "r" a dòu)
chinois taïwanais = 馬鈴薯 (mǎ líng shǔ)
latin : il faudrait préciser (latin scientifique) et mettre une majuscule au S de solanum
allemand palatin : c'est aussi Grumbeer, je l'ai souvent entendu, mais je ne suis pas 100% sûr de l'orthographe


Dernière édition par Jacques le Saturday 30 Dec 06, 7:04; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 6:22 Répondre en citant ce message   

Comment explique-t-on la transition de [tartofel] à [kartofel] ?
La transformation du [T] en [K] s'observe-t-elle ailleurs ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 6:32 Répondre en citant ce message   

Dans d'autres langues oui, tahitien/hawaiien par exemple. J'ai déjà remarqué aussi chez des enfants en bas âge qui réalisaient tous les /g/ et /k/ comme /d/ et /t/. Je pense qu'il faut voir là que la confusion K/T peut se faire dans l'autre sens. J'ignore les raisons de ce changement mais peut-il s'agir d'un traitement rendu par une langue qui aurait perçu le /t/ comme un /k/ induisant ainsi en erreur tous ceux qui utiliseraient le mot qu'elle venait de répandre. Il peut aussi tout simplement s'agir d'une confusion qui s'accepta sans chercher vraiment l'origine du mot. Sachant que la pomme de terre était quelque chose de nouveau, et sachant aussi qu'elle sauva bon nombre de montagnards et de paysans de longues époques de disettes et famines, le fait justement que majorité d'illétrés emploient le mot peut aussi expliquer la confusion à la base. Peut-être que l'allitération de /t/ dans "tartoffel" a paru erronnée et qu'il y a eu hypercorrection pour l'éviter. Au reste, la réalisation du phonème /k/ ne diffère de celle du /t/ que par la position de la langue, contre les alvéoles pour ce dernier, alors que pour l'autre, la langue fait occlusion avec le voile du palais. J'ignore si d'autres mots sont dans ce cas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 6:52 Répondre en citant ce message   

Dans le Poitou, j'ai entendu
"taupine"
"potoquer les taupines" : biner les pommes de terre.
Il faudrait vérifier. Je ne suis pas sûr de l'orthographe.

Nikura a écrit:
Royaume-Uni USA Anglais = potato, spud (?)
angl. spud :pomme de terre. Trouvé d'abord en 1845 en anglais néo-zélandais
(etymonline.com)
(spud est un synonyme peu commun de potato )


Dernière édition par Jacques le Saturday 30 Dec 06, 7:01; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Valeria



Inscrit le: 10 Oct 2006
Messages: 336
Lieu: France

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 6:56 Répondre en citant ce message   

Vu qu'on parle de la pomme de terre, ça serait bien si on parlait des frites.

En fait, le mot frites dans ma langue (en albanais) ça se dit en deux mots (pomme de terre faire à la poêle) : patate të skuqura.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tskapo



Inscrit le: 10 Dec 2004
Messages: 103

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 12:16 Répondre en citant ce message   

En géorgien on dit (et écrit) კარტოფილი en non ქართოფილი.

En France j'ai fait connaissance avec des Géorgiens "de Turquie" (une partie importante de la Géorgie est allée à la Turquie quand la Géorgie était sous le joug communiste) et à un dîner avec eux il m'ont demandé si qu'est-ce que je voulais comme accompagnement des pâtes ou mitskhapi (მიცხაპი). C'était la première fois que j'entendais ce mot donc j'ai demandé sa signification et quelle surprise! Ca veut dire pomme de terre. En réfléchissant j'ai facilement su décortiquer le mot: მიცხაპი < მიწხაპი < მიწის ხაპი - potiron de terre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 17:19 Répondre en citant ce message   


d'après Charles Bruneau - Etude phonétique des Patois d'Ardenne (1913)

Bizarrement, la zone wallonne ou de forte influence wallonne n'est pas renseignée, alors que l'auteur de cette enquête est né au Petit Chooz (Givet).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 31 Dec 06, 0:14 Répondre en citant ce message   

jacques a écrit:
Comment explique-t-on la transition de [tartofel] à [kartofel] ?
La transformation du [T] en [K] s'observe-t-elle ailleurs ?
Chez deux de nos enfants, un /tracteur/ devenait un /cracteur/, un /trou/ —> un /crou/, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 02 Jan 07, 21:00 Répondre en citant ce message   

"Frites" en roumain: "cartofi prăjiţi" (pommes de terre frites) ou "cartofi pai" (pommes de terre paille), si c'est coupé très mince

en hongrois: "sült krumpli" (pomme de terre frite) ou "szalma krumpli" (pomme de terre paille) (les noms de légumes et fruits sont utilisés au singulier)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 02 Jan 07, 21:36 Répondre en citant ce message   

En allemand la pomme de terre peut avoir une étymologie germanique :
"pomme de terre" : Erdäpfel (Bavière, Autriche, Suisse, Silésie), Erpel (Rhénanie, forme contractée du précédent)
"poire de terre" : Erdbirne (îlots bavarois), Grumbeere (sud-ouest de l'Allemagne, Alsace, Lorraine)

Mais on rencontre aussi des emprunts :
Kartoffel (nord), de l'italien taratopholi depuis 1742
Schuke (Prusse), déformation de artichaud
Potake, de l'amérindien patate

voyez une carte de répartition avant 1937 :


voyez aussi : http://de.wikipedia.org/wiki/Grumbeere#Regionale_Namen
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 6 sur 9









phpBB (c) 2001-2008