Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 22 Apr 05, 15:26 |
|
|
Pour faire le malin et être poli, j'aime finir mes présentations (professionelles) par la phrase "merci de votre attention" dans la langue de mes interlocuteurs.
pour plus de lisibilité je recopie vos traduction dans le message initial. Corrigez moi si je fais des fautes !
- Langues indo-européennes
- Langues romanes
Aragonais : Grazias por a buestra atenzión
Briançonnais : mèrshi për vòtro atënshun
Catalan : Moltes gràcies per la seva atenció
Castillan : Muchas gracias por su atención
Murcien : munchas jracias po su atinción
Ch'ti : merchi gramin pour tin atinchion
Corse : Grazie di stà attentu
Frioulan : Graziis par la vuestre atenzion
Italien : Grazie per la vostra attenzione!
Latin : vobis gratias ago quod ad me animum attendistis
Mentounasc : mercì per vouastr atencian
Occitan : mercí per vòstra atencion
Portugais : obrigado pela sua atenção ("obrigada" pour les femmes)
Romanche : (grischun) grazia per Vossa attenziun / (vallader) grazcha per Vossa attenziun / (sursilvan) engraziel per Vossa attenziun
Roumain : Mulţumesc pentru atenţie
Poitevin : Marsi de voutre atenciun
Wallon : mèrci d'vosse atincion
- Langues germaniques
Anglais : Thank you for your attention
Allemand : Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit
Alsacien : Viel mal mersi fer ehri Uffmerksamkeit
yiddish אַ דאַנק פֿאַר דער ױפֿמערקזאַמקײט (a dank far der oyfmerkzamkeyt)
Danois : Tak for opmærksomheden
Islandais : Takk fyrir að hlusta / Takk fyrir gott hljóð
Néerlandais : Dank U voor uw aandacht
Norvégien : Takk for oppmerksomheten
Suédois : Tack för er uppmärksamhet (Tack för ert intresse)
- Langues slaves
Biélorusse : Дзякуй за увагу
Bulgare : Благодаря за вниманието
Croate : Hvala na pažnji
Macédonien : Хвала за пажнја
Polonais : dziękuję za waszą uwagę!
Russe : Спасибо за внимание
Serbe : Хвала за пажњи (хвала за вашу позорност)
Slovaque : Ďakujem za vašu pozornosť
Slovène : Hvála za vašo pozórnost
Tchèque : děkuji (vám) za vašu pozornost
Ukrainien : дякую за вашу повагу
- Langues baltes
Letton : paldies par uzmanību
Lituanien : Ačiū už dėmesį
- Langues celtiques
Breton : Trugarez deoc’h evit bezañ bet o selaou ac’hanon
Gaélique : Go raibh maith agaibh as éisteacht liom
Cornique : Meur ras a'gas goslowes
- Grec
Grec : Ευχαριστώ για τη προσοχή σας
- Albanais
Albanais : Faleminderit për kujdesin tuaj!
- Langues indo-iraniennes
Khowar (Chitrali) : Shukria pisa akhtiyato bashen
Hindi : शुक्रिया आपके ध्यान के लिए (shukriyâ âpke dhyân ke lie)
- Langues ouraliennes
Estonien : Tänan tähelepanu eest
Finnois : Kiitos huomiostanne
Hongrois : Köszönöm a figyelmüket! / Köszönöm kedves figyelmüket!
- Basque
Basque : Eskerrik asko eskaini diguzun arretagatik.
- Langues altaïques
Azerbaidjanais : teşəkkür edirəm / diqqətinizə gorə çox sağ olun
Turc : Dikkatiniz için teşekkür ederim
Kazakh : Назарларыңызға рахмет (Nazarlarynyzga rakhmet)
Ouzbek: E'tiboringiz uchun tashakkur
- Langues caucasiennes
Géorgien : გმადლობთ ყურადღებისათვის (gmadlobt q'ouradghebisatvis)
- Langues afro-asiatiques
Arabe : شكراً على اهتمامكم (šukran ʿala htimāmikum)
Maltais : Grazzi biex attenzjonikum
Hébreu : תודה על תשומת לב / нודה על הקשבה
Kabyle : 1. è kifk Arbi 'ssaha mi teghrit tabrat i k'chegâgh (à un homme)
2. è mifk Arbi 'ssaha mi teghrit tabrat i m'chegâgh (à une femme)
3. sahit imi teghrid tabrat-iw ou inu
Amharique : በጥሞና ስላዳመጣችሁኝ አመሰግናለሁ (beTemona seladametchehuN amesegnalehu)
- Langues Niger-Congo
Fongbè : Kú dó tagbà
- Langues sino-tibétaines
Chinois : 谢谢 (麻煩你了)
Shanghaïen : Xiăxiá
- Autres langues d'Asie
Japonais : ご清聴ありがとうございました
Coréen : 너의 주의를 위해 너를 감사하십시요
- Langues amérindiennes
nahuatl : nictlazohcāmati
- Langues construites
Espéranto : Dankon pro via atento
Kotava : Va rinafa obrara (ou terktara) grewá (adressé à une personne) - Va winafa obrara (ou terktara) grewá (adressé à plusieurs personnes)
Tatsique : šnoš totk za vaša uzmaba
Quelles traductions pouvez-vous ajouter ? Merci d'avance
Dernière édition par Charles le Friday 30 Jan 15, 11:08; édité 72 fois |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 22 Apr 05, 15:36 |
|
|
En néerlandais (je l'ai encore entendu récemment): Dank U voor uw aandacht (We wensen U een aangename reis)
La 2ème partie de la phrase (nous vous souhaitons un agréable voyage) passait très bien dans le train mais n'est peut-être pas nécessaire à la fin de ta présentation.
Les Néerlandais étant moins puristes que les Flamands, j'ai entendu à la gare de Gouda (sur la ligne Edam-Mimolette pour "votre attention s.v.p.": uw attentie a.u.b. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 22 Apr 05, 17:34 |
|
|
En catalan: "Moltes gràcies per la seva atenció"
En castillan: "Muchas gracias por su atención" |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 23 Apr 05, 19:48 |
|
|
En grec on dira : Ευχαριστώ για τη προσοχή σας |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Saturday 23 Apr 05, 20:14 |
|
|
E Brezhoneg » Trugarez deoc?h evit bezañ bet o selaou ac?hanon
(mot à mot » merci à vous pour être été à écouter moi)
Prononciation possible » [tryga:rε dox vi bæ bed o chi:lu hânôn]
(pour le son "ch" j'ai pas trouvé le symbole phonétique pour cette police, j'ai donc écrit sa prononciation Française) |
|
|
|
|
mellaby
Inscrit le: 01 Apr 2005 Messages: 9 Lieu: Laval, Québec
|
écrit le Tuesday 03 May 05, 15:15 |
|
|
شكرا على اهتمامك
On le prononce " choukrane ala ihtimamika" pour le masculin et "choukrane ala ihtimamiki " pour le féminin.
Si ça peut t'aider 8) |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 08 May 05, 23:09 |
|
|
En suédois, c'est faux. Le mot "intresse" est neutre et ca se dit donc "Tack för ditt intresse" si tu t'adresses à une seule personne. Sinon, c'est "Tack för ert intresse!" si elles sont plusieurs. On dit aussi plus souvent "Tack för mig" (merci pour moi, mot à mot).
En norvégien, c'est "Takk for din interesse" (singulier) et "Takk for deres interesse" (pluriel). Mais là aussi, on dit plus souvent "Takk for meg!"
NB : Le genre des substantifs en suédois et en norvégien est rarement le même, bizarrement. |
|
|
|
|
Elsasserbund
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 3 Lieu: Strassburg - EL
|
écrit le Tuesday 10 May 05, 13:31 |
|
|
Uff Elsassisch = "Viel mal mersi fer ehri Uffmerksamkeit"
Autres traduction possible:
- "Mersi fer's züelüeje" ou en "Milhüserditsch" "züalüeka". Ca signifie littéralement: "merci de nous avoir regardé."
- "Mersi fer's züehäre" = "merci de nous avoir écouté".
- "Mersi, às àlla güet uffgepàsst han!" dans le sens merci d'avoir été prudent pour des enfants par exemple. |
|
|
|
|
Leni
Inscrit le: 13 May 2005 Messages: 2 Lieu: Leuven - België
|
écrit le Friday 13 May 05, 18:20 |
|
|
Charles a écrit: | Portugais : obrigado pelo seu attention
|
Charles,
en Portugais c'est: "Obrigada pela sua atenção" |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 14 May 05, 10:49 |
|
|
En fait, Charles étant apparemment un homme, il doit dire "obrigado pela sua atenção", 'obrigada' étant la version féminine |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Sunday 15 May 05, 16:07 |
|
|
En aragonais: Grazias por a buestra atenzión |
|
|
|
|
Cret
Inscrit le: 16 May 2005 Messages: 2
|
écrit le Monday 16 May 05, 1:27 |
|
|
@Charles : tu dis textuellement : "Nous vous remercions pour votre attention" tu peux aussi dire "Dikkatiniz için tesekur ediyorum" avec une sédille sur le "S" et sans le point sur le "I" =>[Dikatenez itchin techekur ediyorouz / ediyoroum ] le S sédille se pronone "CHE" et le i sans point est un son entre le "E" et le "I" mais là c'est difficile à expliquer =) tandis que le u sera prononcé "OU" et le ü "U" ... |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 18 May 05, 2:08 |
|
|
mellaby a écrit: | شكرا على اهتمامك
On le prononce " choukrane ala ihtimamika" pour le masculin et "choukrane ala ihtimamiki " pour le féminin.
Si ça peut t'aider 8) |
Salut c'est jouable comme tu le proposes mais je crois qu'il est plus correct de dire "li" à la place de "ala".
Par ailleurs et pour répondre à la sollicitation mp de Charles:
Il s'agit de traduire une formule de politesse épistolaire or la correspondance écrite ne fait pas partie des usages du kabyle qui n'est plus écrit depuis longtemps même si des efforts sont faits actuellement pour réssusciter l'écrit.
Si j'avais vraiment à le faire, je dirais "que Dieu t'accorde la santé pour avoir lu la lettre que je t'ai envoyée" que j'écrirais avec des caractères latins de la façon suivante en m'adressant à une personne de sexe masculin "è kifk Arbi 'ssaha mi teghrit tabrat i k'chegâgh" et de la façon suivante à une personne de sexe féminin "è mifk Arbi 'ssaha mi teghrit tabrat i m'chegâgh".
Quelques clés: le "gh" se lit comme le "r" de Paris, le "r" se lit comme le "r" de Barcelona
Les puristes vont hurler car:
- c'est truffé d'arabismes (Arbi, 'ssaha, tabrat) mais il en est ainsi du kabyle tel que je l'ai entendu pratiquer et appris,
- c'est transcrit dans une méthode qui date de mon enfance et qui est actuellement délaissée par ceux qui tentent de ressuciter l'écrit.
@ ton service :wink: |
|
|
|
|
bayul
Inscrit le: 09 Mar 2005 Messages: 16
|
écrit le Wednesday 18 May 05, 14:07 |
|
|
En azeri : Sağ olun ou bien Teşəkkür edirəm
Plus exactement
"diqqətinizə gorə sağ olun" ou bien "diqqətinizə gorə teşəkkür edirəm" |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 18 May 05, 14:55 |
|
|
bayul a écrit: | En azeri : Sağ olun. ou bien Teşəkkür edirəm |
tesekkur est à rapprocher du turc techekur et de l'arabe tachakour qui dérive de choukrèn; racine consonantique: CH K R |
|
|
|
|
|