Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Andalou, cantabre, extremadurien, murcien, ... - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Andalou, cantabre, extremadurien, murcien, ...
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Lacuzon



Inscrit le: 08 May 2005
Messages: 150
Lieu: Besançon / Franche-Comté

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 15:27 Répondre en citant ce message   

Je recherche des infos sur les langues d'Espagne les plus minorisées considérées ( à tort ) comme des dialectes du castillan ( ce qui se rapproche du cas des langues d'oil ). J'ai quelques renseignements sur l'asturien/bable, l'aragonais, le léonnais mais des infos précises seraient les bienvenues si quelqu'un en a ! Mais je me pose des questions sur d'autres langues moins visibles ( nature exacte et influence d'autres langues, découpages dialectaux, nombre de locuteurs, enseignements, ...) :

* l'andalou ?
* l'extremadurien ?
* le cantabre ?
* le murcien ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 16:10 Répondre en citant ce message   

Pour s´il te faut:
http://enciclopedia.us.es/index.php?title=Dialecto_andaluz&redirect=no

http://www.lomejordemurcia.com/lmdm_cultura_lengua.htm

http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_monta%C3%B1%C3%A9s

http://enciclopedia.us.es/index.php/Dialecto_extreme%F1o
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 23:02 Répondre en citant ce message   

usuarios.lycos.es/aicionpolcantabru/
pobladores.lycos.es/channels/gente_y_ciudades/LaTierruca/area/3
www.llenguamaere.com/
www.andalucia.cc/andalu/index.html
www.ctv.es/USERS/daviddelgado/
segundoapellido.galeon.com/altoex.htm
aplexextremadura.com/presentacion/altoextremenio/extreindex.htm
cavilandu.extreblog.com/200605054517_Ehtremeu.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lacuzon



Inscrit le: 08 May 2005
Messages: 150
Lieu: Besançon / Franche-Comté

Messageécrit le Sunday 17 Dec 06, 16:00 Répondre en citant ce message   

Merci pour les liens !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Friday 22 Dec 06, 15:30 Répondre en citant ce message   

Pour info, s'il y a bien une langue d'Espagne que l'on ne puisse pas qualifier de dialecte du castillan, c'est le galicien. En effet, cette langue est assez proche du portugais (sauf la prononciation) pour la bonne raison que cette langue est à l'origine de la langue portugaise. (Galaïco-portugais)

Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 23 Dec 06, 1:34; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Saturday 23 Dec 06, 1:21 Répondre en citant ce message   

En Espagne il n´y a personne qui qualifie le galicien de dialecte. Le galicien c´est une langue ibérique comme le portugais, le castillan, le catalan, l´euskera, l´asturian et l´aragonais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Saturday 23 Dec 06, 23:15 Répondre en citant ce message   

En realité, l'andalou, et les modalités lingüistiques d'Extremadura, Murcia et Cantabria sont des dialectes du castillan. Le castillan andalou a d'influénces du "mozárabe", le castillan parlé en Extremadura et Cantabria sont influencés par l'asturlionnais, et le castillan parlé en Murcia a été beaucoup influencé par le catalan et l'aragonais.
Mais comme vous savez, en Espagne les autres langues (on ne dit pas des "langues régionales) sont officielles dans leurs communautés autonomes (sauf l'aragonais dans l'Aragon et l'asturlionnais en Asturies), défendues, aidés, et parlés par tous, vieux et jeunes (sauf l'aragonais et l'asturlionnais, comme j'ai déjà dit, car pendant beaucoup d'annés elles ont été vues comme des dialectes du castillan).
Et une petite précision, l'euskera n'est pas une langue ibérique (mais qu'est-ce que c'est, une langue ibérique? ces langues n'existent pas, toutes les langues parlés en "Ibérie" sont des langues romaniques sauf le basque, genetiquement isolé)
A bientôt!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Sunday 24 Dec 06, 18:52 Répondre en citant ce message   

Je voudrais faire des petites précisions au dernier message de Keko_dc, au risque de polémiquer:

D´abord, le dialect andalou possède actuellement peu d´influences du mozarabe, langue romane extinguée (elle signifie "les soumis", must´arib, comme les arabes appellaient les chrétiens qui pratiquaient leur religion aux territoires de domination islamique pendant le Moyen Âge). Aujourd´hui il existe beaucoup d´influences de l´arabe, mais seulement au lexique (mots referés surtout à l´agriculture), pas à la morphologie ou à la syntaxe.

En parlant du dialect andalou, actuellement on peut distinguer deux grands familles entre "las hablas" (parlers) andalous: l´andalou occidental (provinces de Huelva, Sevilla, Cádiz, la plupart de Córdoba, Málaga), et l´andalou oriental (provinces de Jaén, Granada y Almería). La différence a la fonetique, a une partie considérable du lexique et même à l´intonnation est très importante entre les deux blocs. Donc, en Andalousie aujourd´hui il y a deux grandes zones dialectales bien différenciées, dont les parlants ne se reconaisset même en faisant partie de la même communauté linguistique.

D´autre part, l´asturlionnais n´est pas une langue vivante. Elle a eté extinguée a l´Âge Moderne par influence du castilian, au moment où la limite de langue et dialect n´était pas très précise. Actuellement on parle en Asturias un parler, nommé bable, qui est tout à fait un dialect, car il consiste à écriver selon la prononciation: il ne suffit pas se nommer langue pour l´être réellement. La même chose on peut dire de l´aragonnais ou le cantabre: il s´agit, dans tous cas, de dialects du castilian. Ils ne peuvent pas avoir la même categorie linguistique que le catalan, galicien ou basque.


Par rapport a l´andalou le suivant lien apporte plus de données aux lecteurs en espagnol:

http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_ling%C3%BC%C3%ADstica_andaluza

Ici on peut trouver un avis autorisé au sujet de l´andalou et du concept de dialect:

http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/80259408019028617422202/p0000001.htm#I_0_/


Dernière édition par belemin le Wednesday 27 Dec 06, 16:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Monday 25 Dec 06, 20:49 Répondre en citant ce message   

Belemin, désolé, mais je suis pas d´accord. L´aragonais c´est une langue qui vient du latin, comme le galicien, le catalan etc. Ce sont des soeurs du castillan, pas de filles. L´aragonais et le castillan sont nées presque au même temps (il y a mille années) et le premier document écrit est Las Glosas Emilianenses, tantôt du castillan comme de l´aragonais (et aussi de l´euskera); mais le politiquement correct a été de mettre en dehors l´aragonais. Je suis pas qui l´affirme, c´est R. Menéndez Pidal (auparavant président de la Real Academia de la Lengua Española) et d´autres lingüistes très importants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 4:16 Répondre en citant ce message   

pour ma part je ne qualifierais l'andalou de dialectes qu'à la condition qu'on définisse clairement à quel stade on situe la frontière entre dialecte et accent, au niveau de l'intercompréhension puisque"l'andalou"reste compréhensible au premier degré par n'importe quel hispanophone confirmé. le reste n'est qu'option politique.
détail amusant, dans la province de Huelva, les habitants de Tharsis, village "récent", construit autour d'une mine, les gens ont un parler en [s], alors que dans le village voisin d'Alosno, qui faisait partie dans les années 8O de la même municipalité, on utilise l'interdentale sourde "z", comme dans le reste de la province.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 6:08 Répondre en citant ce message   

Faisons le tour des langues d'Espagne.

Espagnol Espagnol ou Castillan.
Galice Galicien : Langue du groupe galaïco-portugais. C'est une sorte de langue pont entre l'espagnol et le portugais. Langue officielle en Galice, aux côtés de l'Espagnol.
Catalogne Catalan : Langue considérable comme langue pont entre toutes les langues romanes, le catalan a sa propre histoire et sa propre culture depuis des siècles. Le catalan est parlé dans trois pays et officiel en Andorre. Oficiel également aux côtés de l'Espagnol, en Catalogne, aux Îles Baléares et en Pays Valencien sous le nom "Valencien". Le catalan ou Catalan-Valencien-Baléar est une langue dialectalisée mais parfaitement intercompréhensible. Sa langue jumelle est l'Occitan.
Aragon Aragonais : Ancienne langue de l'Aragon, plus guère parlée aujourd'hui que dans les Pyrénées. Il s'agit bien d'une langue, certes proches du castillan mais tout aussi ancienne, qui jouit d'un grand prestige au Moyen-âge. Le territoire de l'aragonais allait autrefois jusqu'en Murcie tout comme le catalan.
Asturies Asturo-léonais : Langue éteinte ou presque mais revitalisée depuis quelques années, notamment dans les Asturies sous le nom "Asturien". Il s'agit d'une langue proche du castillan que l'on pourrait hésiter
Occitanie Occitan : Parlé et officiel dans la Val d'Aran sous le nom "Aranais". Il s'agit d'une variété occitane de gascon pyrénéen.
Aragon Bénasquais : Sorte de langue pont entre le Catalan et l'Aragonais, tantôt plus proche de l'un, tantôt de l'autre. Parlé dans la vallée de Bénasque (Pyrénées).

Il existe aussi des îlots portugais sur le territoire espagnol, on parle parfois du Mirandais par exemple.

Pour les régions, je pense, que comme pour les variétés d'Amérique Latine, on ne peut pas parler de langues. On pourrait utiliser le mot dialecte dans son sens anglais c'est à dire, "variété régionale". Je ne pense pas qu'il y ait plus de différence entre l'andalou et le castillan madrilène qu'entre le marseillais et le parisien. En tout cas, pas qui puissent me convaincre de considérer des variétés espagnoles comme l'andalou, le canarien ou le murcien comme des langues à part entière.

L'espagnol parlé en Murcie est assez proche de l'andalou mais je le trouve plus doux et moins typé. Il semble qu'il y ait quelques mots typiques de Murcie dont certaines proviennent du catalan ou de l'aragonais (ce sont ceux qui reconcquérirent la Murcie).
L'espagnol andalou, je l'ai dit est une variété régionale de l'espagnol (du moins il faudrait le dire au pluriel car il y a plusieurs andalous, quelqu'un de Cadix ne parle pas du tout comme quelqu'un de Séville). Certes, elle a beaucoup de caractère et a développé des particularités fort singulières. Mais enfin si je compare l'accent marseillais et l'accent chtimi ou le québécois, ça reste pourtant du français... Alors entre l'espagnol d'Argentine, l'andalou, l'accent catalan et celui de Madrid moi, je ne vois qu'une seule et même langue, aussi distinctes que soient ces manières de parler.
Le problème c'est que l'Espagne est un État Fédéral ou en voie de l'être sérieusement et que chaque autonomie veut montrer ses spécificités et son caractère. Il me semble logique que chacun veuille préserver son caractère, mais je ne comprends pas pourquoi on considère que cela justifie le fait de créer des langues là où il n'y en a pas. C'est là le même problème entre Catalan et Valencien. Le débat est je pense trop politisé, du moins c'est ce que je constate. Ceux qui veulent en parler en détail peuvent venir le faire sur les forums espagnol et catalan où des fils traitent de cela.

Ici tenons-nous en aux langues d'Espagne en général.

Pour ceux que cela intéresse, j'avais fait un arbre des variétés espagnoles d'Amérique Latine (descendre un peu, ce n'est pas le premier post).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 22:56 Répondre en citant ce message   

Oui, oui, Nikura. Tu as fait une radiographie exacte de la situation lingüistique de notre pays.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 23:33 Répondre en citant ce message   

:applaudir: Extraordinaire!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bonet



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 17
Lieu: Andalousie

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 21:14 Répondre en citant ce message   

belemin a écrit:
En parlant du dialect andalou, actuellement on peut distinguer deux grands familles entre "las hablas" (parlers) andalous: l´andalou occidental (provinces de Huelva, Sevilla, Cádiz, la plupart de Córdoba, Málaga), et l´andalou oriental (provinces de Jaén, Granada y Almería). La différence a la fonetique, a une partie considérable du lexique et même à l´intonnation est très importante entre les deux blocs. Donc, en Andalousie aujourd´hui il y a deux grandes zones dialectales bien différenciées, dont les parlants ne se reconaisset même en faisant partie de la même communauté linguistique.

je suis pas du tout d'accord avec quelques afirmations que je trouve dans ton message:
J'ai eu le plaisir de connaître et de parler avec des andalous de toutes les provinces (bien habitant dans une grande ville ou bien habitant dans une village) et si bien on peut parler de differentes "hablas" (parlers) en Andalousie, on ne peut pas oublier que toutes celles ont le même origine, et les caractéristiques de base sont toutes pareilles, au fait, les grandes differences sont à l'intonnation (par exemple, dans la province de Jaen il y a deux intonnations differentes). Si on parle du lexique, on pourra voir que, par exemple, à Málaga il y a près que le même lexique qu'à Almeria. Mais je voudrais creuser sur la phonetique:
Les caractéristiques communes sont:
-aspiration du "s" finale ou dans le fin de syllabe
-aspiration du son /j/ (sauf quelques zones des provinces de Jaen et d'Almeria)
- altération l/r
- perte du "r" et du "d" finales
- perte du "d" entre voyelles
Les caratéristiques differentes sont (il n'y a pas d'uniformité de zones):
- pronontiation des "c" ou des "z" comme des "s" (ceci n'existe pas dans les provinces de Jaen et d'Almeria)
- zézayement (ceci n'existe pas dans les provinces de Grénade et de Jaen mais on peut le trouver dans la part la plus occidentale d'Almeria)
* ces deux caratéristiques sont mélangés dans tout la nation
- pronontiation de "ch" comme de "sh"
- pronontiation du "h" comme du "j" andalouse (sauf Jaen et Almeria)

Comme tu peux voir, il y a pas deux variétes andalouses, sinon une varieté andalouse avec plusieures parlers locales et distribués sans uniformité.

La grande majorité des parlants se reconnaisent en faisant partie d'une même communauté linguistique, et tous ceux qu'écoutent un parlant andalou (n'importe quelle province d'origine) identifie immédiatement sa parler comme une parler du dialecte andalou.

Tu peux toi-même vérifier ce que je dis.

La phonétique du "dialecte" andalou n'est pas d'origine castellan, mais d'origine andalou, plus exactement de la langue qu'on parlait ici avant la conquête des castellans, l'aljamíah (on doit parler de variété linguistique plûtot que de dialecte), et on explique l'existence du zézayement et du pronontiation du "c" et du "z" comme des "s" par la difference de pronontiation du "ç" dans cette langue-là.

Sans vouloir polemiquer, mais en voulant éclaircir tout sur la varieté andalouse, un autre "gaz" d'Almeria.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lacuzon



Inscrit le: 08 May 2005
Messages: 150
Lieu: Besançon / Franche-Comté

Messageécrit le Sunday 14 Jan 07, 16:47 Répondre en citant ce message   

Une page sur l'andalou :
http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/europe/espagneandalousie.htm

Vous en pensez quoi ?

Merci pour ton message intéressant bonet. Vu de l'exterieur, j'ai l'impression que, en ce qui concerne la linguistique en Andalousie, il y avait une opposition entre les personnes considérant la manière de parler propre à l'Andalousie comme un " castillan prononcée à l'andalouse " et ceux qui considère " l'andalou " comme une langue à part entière, ayant subis des influences arabes, et qui développe sa propre " graphie ". C'est le cas de nombreux sites axés sur la culture andalouse,

Sur le site on trouve une traduction andalou / castillan / français :

Andalou
La pozterió konkihta kahteyana okazionó ke ambah ablah (la kahteyana i la andaluza) no diberhieran zino ke ze enkontraran, por lo kuá oi en día no zuelen zer konzideráh lenguaz dihtintah.

Castillan
La conquista castellana ocasionó que ambas hablas (la castellana y la andaluza) no divergieran sino que se encontraran, por lo cual hoy en día no suelen ser consideradas lenguas distintas.

Français
La conquête castillane a entraîné deux parlers (le castillan et l'andalou) qui ne divergent pas, mais se sont rencontrés; c'est pourquoi de nos jours ils ne sont pas considérés comme des langues distinctes.

La page du haut, présente l'andalou comme une langue à part : je cite,

Il n'existe pas de statistiques officielles sur le nombre des locuteurs de l'andalou, mais on estime qu'environ 20 % des habitants de la Communauté autonome pourraient parler l'andalou comme langue maternelle et usuelle. Les autres parleraient le castillan et un certain nombre de langues immigrantes (portugais, arabe, berbère, etc.). ".

À l'écrit, l'andalou est transcrit à partir du système appelé "NOA" (Norma Ortográfica Andaluza : norme orthographique andalouse, très différente de l'orthographe castillane), lequel est basé sur l'andalou standard, notamment utilisé pour les chansons populaires, le flamenco ou pour toutes les occasions dans lesquelles il est possible de refléter la façon de parler du peuple andalou.

Il existe néanmoins un «andalou standard» (andaluz estándar) employé surtout par les étudiants et les enseignants, les politiciens et d'autres groupes sociaux influencés par le système scolaire et l'administration locale. Cet andalou est à un mi-chemin entre le castillan et l'andalou traditionnel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008