Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
[BULGARE] proverbes en français et en bulgare - Forum des langues slaves - Forum Babel
[BULGARE] proverbes en français et en bulgare

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Saturday 13 Jan 07, 19:30 Répondre en citant ce message   

Bonjour!
Bonjour! Je suis désespérément à la recherche d'équivalents concernant les proverbes en français et en bulgare! confus
Cela n'est pas évident, mais j'ai une idée: Je vais traduire littéralement les proverbes bulgares et j'indiquerai leur sens quand celui n’est pas évident: peut être pourriez- vous trouver le proverbe en français qui y correspond??? Merci d'avance  !

« Kойто не работи не трябва дa яде » Celui qui ne travaille pas, n’aura pas à manger
« Cговорна дружина-планина повдига» Une bande solidaire peut soulever des montagnes
(L’union fait la force ?)
« Kойто каквото прави, на себе си го прави» Ce qu’on fait aux autres, on le fait à soi même
« Вcяка жаба да си знае гьoла » Chaque grenouille doit rester dans sa mare _ question d'hièrarchie, rester à sa place, ne pas se
mêler aux affaires des autres ?
« Kойто гроб копае другиму, сам пада в него» Celui qui creuse la tombe de quelqu’un, tombera
lui-même dedans
« Бързата кучка слепи ги ражда» La chienne trop pressée mettra bas des chiots aveugles (la précipitation donne des résultats avortés ?)
« От трън та на глог» Des épines – aux aubépines (tomber de la poêle dans la braise ; dans le feu ; de Charybde en Scylla ? c’est quelle expression qui convient et qui est utilisée le plus ?)
« Присмял се хърбав на щърбав» Le tesson se moque de l’ébréché (la pelle se moque du
ou: « Присмял се хърбeл на щърбeл» fourgon ?)- il s’agit de quelqu’un qui a moins de qualités que la personne do moque

« Всяко чудо за три дни» Tout miracle ne dure que trois jours (on peut le mettre en devise pour les média ?
« Kазана дума – хвърлен камък» Une parole prononcée, c’est comme une pierre jetée (dans le sens que une fois les mots dits, on peut difficilement les récupérer, les effacer)
«Гладна мечка хоро не играе» Un ours affamé ne danse pas
« Няма огън без дим» Il n’y a pas du feu sans fumée – Là c’est pareil, non ? Ou à l’inverse : Il n’y a pas de fumée sans feu ?
En voila une douzaine. Si vous voulez m'aider, merci sourire
J'en ai encore quelques dizaines*!*!*! choqué
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 14 Jan 07, 0:23 Répondre en citant ce message   

« Cговорна дружина-планина повдига» Une bande solidaire peut soulever des montagnes
(L’union fait la force ?) Oui, l'union fait la force

« Kойто каквото прави, на себе си го прави» Ce qu’on fait aux autres, on le fait à soi même
Ne fais pas à autrui ce que tu ne veux pas qu'on te fasse

« От трън та на глог» Des épines – aux aubépines (tomber de la poêle dans la braise ; dans le feu ; de Charybde en Scylla ? c’est quelle expression qui convient et qui est utilisée le plus ?)
Oui, tomber de Charybe en Scylla

« Присмял се хърбав на щърбав» Le tesson se moque de l’ébréché (la pelle se moque du
ou: « Присмял се хърбeл на щърбeл» fourgon ?)- il s’agit de quelqu’un qui a moins de qualités que la personne do moque
C'est l'hôpital qui se moque de la charité

«Гладна мечка хоро не играе» Un ours affamé ne danse pas
Ventre qui réclame n'a point d'oreilles

« Няма огън без дим» Il n’y a pas du feu sans fumée – Là c’est pareil, non ? Ou à l’inverse : Il n’y a pas de fumée sans feu ? Oui, il n'y a pas de fumée sans feu

Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Sunday 14 Jan 07, 0:31 Répondre en citant ce message   

Merci! très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Sunday 14 Jan 07, 13:12 Répondre en citant ce message   

« Вcяка жаба да си знае гьoла » Chaque grenouille doit rester dans sa mare : à chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Sunday 14 Jan 07, 21:07 Répondre en citant ce message   

Merci à vous! Bon, apparement il n'y a pas de proverbes équivalents pour le quelque uns de mes propositions.. Mais j'en ai d'autres:
Voila la suite:
« И вълкът сит, и агнето цяло» Et le loup rassasié, et l’agneau entier (quand une solution satisfait tout le monde)
« Нa лъжата краката са къси» Le mensonge a les jambes courtes (dans le sens que le menteur sera toujours découvert)
«Kойто пее, зло нe мисли» Celui qui chante n’a pas des mauvaises pensées
« Kуче дето лае, не хапе» Chien qui aboie, ne mord pas
« Желязото се кове докато е горещо» Il faut battre le fer, pendant qu’il est encore chaud (dans le sens qu’il faut saisir l’occasion ‘à chaud’ ?)
« За мързеливия - ден година трае» Pour le paresseux le jour dure une année (il pense qu’il a tout son temps pour se mettre à la tâche)
« За вълка говорим, а той в кошарата» Nous parlons du loup, or il est déjà dans la bergerie Quand on parle du loup, on en voit la queue ?
« Господ дава, ала в кошара не вкарва» Dieu donne, mais de remplit pas l’étable (Les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche ? аide toi et le ciel d'aidera? – c’est quelle expression qui convient le mieux et est plus utilisée ?
« Покрай сухото гори и суровото» Avec le bois sec brûle aussi le bois vert
« Капка катран бъчва мед разваля » Une goutte de poix peut gâter tout un tonnelet de miel (dans le sens qu’un petit détail peut gâcher toute la bonne action)
« Плодът не пада далеч от корена » Le fruit ne tombe pas loin de la racine
« Когато няма риба, и ракът е риба » Quand il n’y a pas de poissons, même l’écrivisse est poisson (on doit se contenter de ce qu’on a)
« Простирай се според чергата си» Etends toi selon le tapis dont tu disposes (dans le sens que tu ne dois pas aller au-delà de tes possibilités ? par ex : selon le corps on doit tailler la robe ??)
« Meка дума железни порти отваря » Un mot doux peut ouvrir des portes en fer
« Mълчанието e злато» Le silence – c’est de l’or
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008